Алмазный трон
Шрифт:
— Я так плохо помню саму церемонию, — покраснела Эслада. — У меня на уме было другое в этот день, — улыбнулась она Кьюрику.
Спархок сдержал усмешку, увидев как покраснело лицо его оруженосца.
Эслада вопросительно взглянула на Берита и Телэна.
— Тот крепкий парень — это Берит, послушник Ордена Пандиона, — объяснил Кьюрик.
— Добро пожаловать, Берит.
— А мальчик мой эээ… ученик, — пробормотал Кьюрик. — Я обучаю его на оруженосца.
Эслада оглядела мальчика.
— Его одежда — совершеннейший позор, Кьюрик, — критически
— Он лишь недавно присоединился к нам, Эслада, — не слишком вразумительно пояснил Кьюрик.
Эслада пристально взглянула на Телэна.
— Знаешь, Кьюрик, он очень похож на тебя в его возрасте.
Кьюрик нервно откашлялся.
— Совпадение, — пробормотал он.
Эслада улыбнулась Сефрении.
— Можешь ты поверить, Сефрения, я присмотрела себе Кьюрика, когда мне было всего шесть лет. Мне пришлось ждать целых десять, прежде чем я получила его.
Эслада повернулась к Телэну.
— Слезай с лошади, Телэн. У меня полный сундук одежды моих сыновей, из которой они выросли. Что-нибудь придумаем для тебя.
На лице Телэна, когда он слезал с лошади, появилось странное задумчивое выражение и Спархок остро ощутил сочувствие и какую-то новую симпатию к нему — он понимал, что делается сейчас в душе у этого обычно такого дерзкого и самоуверенного мальчишки.
Он вздохнул и обернулся к Долманту.
— Вы хотите поехать в монастырь прямо сейчас, Ваша Светлость?
— И оставить остывать свежие горячие булочки Эслады? Где твое здравомыслие, Спархок?
Спархок рассмеялся, а патриарх повернулся к Эсладе.
— А у вас найдется свежее масло?
— Сбитое вчера утром, Ваша Светлость. И я только что открыла горшочек со сливовым вареньем, которое вы так любите. Да и Спархок, кажется тоже. Что ж, может мы пойдем на кухню?
— Почему бы и нет.
Эслада подняла одной рукой Флейту, другой обняла за плечи Телэна и направилась в дом.
Обнесенный высокими стенами монастырь, в котором содержалась принцесса Арриса, находился на дальней окраине города в заросшей деревьями лощине. Мужчин редко допускали в эту суровую обитель добродетели, но положение Долманта давало ему и Спархоку свободный доступ туда. Маленькая грустноглазая монашка отвела их в садик у южной стены монастыря, где они и нашли принцессу Аррису, сестру покойного короля Алдреаса, сидящей на деревянной скамейке с огромным раскрытым фолиантом на коленях.
Годы пощадили принцессу, ее длинные темно-русые волосы по-прежнему блестели, а светло-голубые глаза были похожи на глаза ее племянницы, королевы Эланы, и лишь темные круги под ними говорили о долгих бессонных ночах, исполненных горечи и негодования. По сторонам тонких губ пролегали две тяжелые складки постоянного недовольства и досады. Спархок знал, что ей уже немного за сорок, но выглядела она моложе. Она не носила положенного монахиням одеяния, вместо него на Аррисе было красное платье из мягкой шерсти, а голова ее была увенчана богато украшенным апостольником.
— Я польщена вашим визитом, мои Лорды, — сухо сказала она, не вставая со скамейки. — У меня так мало посетителей.
— Ваше Высочество, — поклонился Спархок. — Надеюсь, вам здесь нравится?
— Хорошо, но скучно, Спархок, — ответила Арриса, и, взглянув на Долманта язвительно заметила: — А вы постарели, Ваша Светлость.
— Зато вы нет, — спокойно ответил патриарх. — Примите ли вы мое благословение, принцесса?
— Я думаю нет, Ваша Светлость. Церковь уже достаточно сделала для меня. — Принцесса многозначительно оглядела окружавшие их стены, ей, казалось, приносило удовлетворение то, что она отказалась от обычного благословения.
Долмант вздохнул.
— Я вижу, — сказал он. — Что за книгу вы читаете?
Арриса подняла книгу и показала ее патриарху.
— «Проповеди первосвященника Суббаты», — прочитал он. — Поучительная книга.
— Этот экземпляр даже более чем поучителен, — зло улыбнулась Арриса, — Я полагаю, он сделан специально для меня. Внутри этого невинного переплета, введшего в заблуждение настоятельницу, которую назначили моей тюремщицей, спрятан томик сладострастных стихов из Каммории. Не хотите ли послушать несколько строф?
Взгляд Долманта потяжелел.
— Нет, спасибо, принцесса, — холодно сказал он. — Вы, я вижу, совсем не изменились.
Арриса насмешливо захохотала.
— Я не вижу причин изменяться. Меняются обстоятельства, но не я.
— Как вы уже вероятно догадались, принцесса, наш визит к вам не носит светского характера. В Симмуре распространился слух, что перед вашим водворением в монастырь, вы секретно вышли замуж за герцога Остэна из Ворденаиса. Можете ли вы подтвердить или опровергнуть этот слух?
— Остэн? — засмеялась Арриса. — Этот высушенный старый пень? Какая женщина, находясь в здравом уме вышла бы за такого замуж? Я люблю мужчин помоложе и более пылких.
— Так вы отрицаете слухи?
— Конечно, я отрицаю. Я щедра ко всем мужчинам, впрочем, вам это известно.
— Не подпишите ли вы в таком случае документ, объявляющий слухи ложными?
— Я подумаю об этом, — она посмотрела на Спархока. — А что вы делаете в Элении, сэр Рыцарь? Я думала, мой брат сослал вас.
— Я был вызван назад, Арриса.
— Как интересно.
Спархок немного подумал.
— А вы получили разрешение присутствовать на похоронах вашего брата, принцесса? — спросил он.
— Отчего же нет, Спархок? Церковь великодушно подарила мне целых три дня на оплакивание возлюбленного брата. Мой бедный глупый братец выглядел донельзя царственно, лежа в гробу в королевском одеянии, — проговорила Арриса, изучая свои длинные острые ногти. — Смерть делает людей лучше.
— Вы ведь ненавидели его?
— Я презирала его, Спархок. Это разные вещи. Оставляя его, я всегда первым делом шла в ванную.