Алмазы Карибского моря
Шрифт:
Лу-Лу просияла улыбкой, свидетельствующей о том, что у нее на сей счет имеется собственное мнение. Тем не менее спорить она не стала, а кивнула:
– Тогда пойдемте. Я вызову такси. Здесь неподалеку есть хороший ресторан. Там отличная лапша и карпы прямо из реки.
– Да, карпам сейчас раздолье, – пошутил Быков, выразительно взглянув на небо.
– Почему? – удивилась Лу-Лу.
Быков вздохнул. В Китае его юмор еще ни разу не сработал. Тут вообще все было по-другому.
Задумавшись, Быков чуть не столкнулся с велорикшей, который завилял передним
– Послушайте, Лу-Лу, – сказал Быков, когда они сели за стол, накрытый бордовой скатертью, – я не хочу, чтобы между нами возникли какие-то недоразумения.
– Недоразумения? – Ее брови поднялись так высоко, что совершенно исчезли под челкой.
Ее черные гладкие волосы резко контрастировали с белой блузкой и кремовым костюмом строгого покроя.
– Скажите, какова цель нашей встречи? – попросил Быков, отметив про себя, что по-английски «встреча» означает еще и «свидание». – Вы ожидали меня, чтобы пообедать вместе?
– Не только, – ответила Лу-Лу невозмутимо и взяла поданное официанткой меню.
Быкову пришлось последовать ее примеру. Официантка терпеливо ждала, похожая на восковую фигуру в курточке с застегнутым стоячим воротником. На закуску был выбран салат из морепродуктов с тайским соусом.
– Что же еще? – пробормотал Быков, не дождавшись от Лу-Лу продолжения.
Она притворилась, что неправильно истолковала его вопрос.
– Суп «Вонтон», – сказала она. – С вонтонами, грибами и молодыми побегами бамбука.
– Что такое вонтоны?
– Э-э… – Лу-Лу пошевелила пальцами. – Это такие пиньи.
– Понятно, – кивнул Быков. – Очень доходчиво. Знать бы еще, что такое пиньи.
Выяснилось, что это нечто вроде больших пельменей, плавающих в похлебке. Жадно поедая их, Быков на время позабыл о своих сомнениях и вспомнил о них, лишь когда подали вино. Это насторожило его еще сильнее. Он пробыл в Китае достаточно долго, чтобы заметить, что в здешних кафе и ресторанах не принято пить спиртное.
Заметив его насупленные брови, Лу-Лу звонко расхохоталась:
– Прошу вас, не ведите себя как Джеймс Бонд, которого пытается соблазнить роковая красотка. Попробуйте Хуан-цзю, прошу вас. Это наше лучшее рисовое вино. Запах может показаться вам странным, но это с непривычки. Смелее!
Она придвинула к Быкову свой бокал, предлагая наполнить его. Вино было не просто красное, а почти коричневое, цвета забродившего сока. С усилием сделав глоток, Быков набросился на утку по-пекински, которую пробовал в разных концах света и всегда находил изумительной.
– Нравится? – поинтересовалась Лу-Лу, деликатно поедая кусочки салата.
– Отличная утка, – сказал Быков, ткнув вилкой в ножку.
– А вино?
– Необычный букет.
Под взглядом Лу-Лу пришлось сделать еще один глоток. После этого Быков пообещал себе, что никогда больше не станет пить рисового вина. Он привык к виноградному и предпочитал прослыть ретроградом и реакционером, чем вливать в себя это Хуан-цзю, или как там его.
– Почему меня не отпускают из города? – осведомился Быков между делом.
– Господин Вань Юнь человек очень строгих правил, – пояснила Лу-Лу таким тоном, будто речь зашла о некотором божестве, которое слушает их разговор и может рассердиться на недостаточное проявление почтительности. – Он любит, чтобы все шло по намеченному им плану.
– Понятно. А я, выходит, люблю, чтобы все летело кувырком?
– В данном случае важно мнение господина Вань Юня.
– Почему?
– Потому что он платит.
Возразить против этого было нечего. Известно, что кто платит, тот и заказывает музыку. Однако Быкову было трудно смириться с ролью управляемого паяца. Неизвестно, что послужило тому причиной, скверное вино или ненастная погода, но настроение Быкова резко испортилось – испортилось настолько, что он сказал:
– По всей видимости, я буду вынужден разорвать контракт.
– Вы понесете большие потери, как финансовые, так и моральные, – предупредила Лу-Лу.
– Чжоу говорил. Но в суде я буду ссылаться на форс-мажор. Так и передайте своему шефу. У нас возникли обстоятельства природного характера и непреодолимой силы, препятствующие выполнению взятых на себя обязательств.
– Форс-мажором признаются войны, катастрофы или стихийные бедствия, – заученно протараторила Лу-Лу.
– А у нас тут разве не стихийное бедствие? – спросил Быков.
Он включил смартфон и зачитал с экрана: «В результате прорыва дамбы в провинции Хубэй в районе крупнейшей гидроэлектростанции «Три ущелья» погибли не менее сорока человек, без вести пропавшими числятся еще тридцать местных жителей…»
– Черт! – Быков не заметил, как залпом осушил бокал и даже не скривился. – Кажется, началось. Вот вам и форс-мажор, называется, накликали.
– Так уже бывало, – поспешно заверила его Лу-Лу. – Хуанхэ такая бурная река и так часто выходит из берегов, что получила прозвище «Печаль Китая».
– Это должно вселить в меня оптимизм?
– Да, – подтвердила китаянка, не моргнув глазом.
– Почему, интересно знать?
– Потому что каждый раз нам пророчили чуть ли не всемирный потоп, а потом это оказывалось фейком.
– Я не собираюсь оставаться здесь и проверять, верны ли ваши предположения, – твердо заявил Быков. – Мы имеем классическую форс-мажорную ситуацию. Я уезжаю.
– Господин Вань Юнь предвидел такой вариант, – сказала Лу-Лу, открывая сумку. – Поэтому он меня и прислал.