Алый король
Шрифт:
— Мне нужно тебе кое-что сообщить, — пробираясь бочком мимо Чарли, прошептал он.
Но Чарли вряд ли его услышал, потому что внимательно разглядывал портрет короля, вообще-то уже давно и хорошо им изученный. Он очень часто видел темное лицо, трещинки на краске, алый плащ и простую золотую корону на королевской голове. Глубокие складки плаща от времени потемнели и покрылись пятнами. Чарли очень хотелось проникнуть в портрет и попасть в далекий мир Алого короля, но его всегда что-то удерживало. Рядом с королем, точнее,
У Чарли округлились глаза. От потрясения у него закружилась голова, и он ухватился за спинку стула. Тень переместилась. Совсем чуть-чуть, но Чарли так хорошо знал картину, что ему-то это было заметно. Раньше тень стояла сразу за плечом короля и была как бы слегка размыта. А теперь она стала крупнее и более резко очерчена. Как будто бы сделала шаг вперед.
— Тень, — чуть слышно выдохнул он.
— Я должен рассказать тебе, — наклонившись к нему, тихо произнес Билли.
ВЕДЬМА С ДВОЙНОЙ ТЕНЬЮ
— Все болтаешь, Билли Гриф? — в комнату входил Манфред Блур. Он нес новенький черный портфель.
— А-а, не совсем. Я просто попросил Чарли дать мне книжку. — Билли нервно захлопал красными глазками.
— Молчание — золото, помни это, Билли! — Манфред уселся по другую сторону стола.
— Да, Ман… сэр. — Билли вовремя вспомнил, что Манфред теперь «сэр».
Королевская комната потихоньку заполнялась. Лизандр появился последним и громко захлопнул за собой дверь.
Манфреда возмутил грохот.
— Ради бога, Лизандр Вед, не мог бы ты вести себя нормально?
— Зависит от того, что ты считаешь нормальным, — во всеуслышание заявил Лизандр. — Мне кажется, среди нас никого нельзя назвать нормальным. Даже тебя, не так ли?
Растерявшийся Манфред с отвращением и страхом уставился на Лизандра.
— С меня довольно твоей наглости, Вед. Подобные высказывания дорого тебе обойдутся. А сейчас сядь и заткнись! — взяв себя в руки, сердито проворчал он.
Пожав плечами, Лизандр сел рядом с Танкредом и, поглядывая на остальных, начал раскладывать на столе книги.
И без того гнетущая атмосфера в Королевской комнате стала еще тягостнее.
Дружки Манфреда выглядели сегодня еще большими задаваками, чем обычно. Они посматривали на Чарли и его друзей, а потом обменивались друг с другом понимающими ехидными взглядами.
Доркас Мор когда-то была пухленькой, румяной и вечно улыбающейся. Теперь, когда ей исполнилось двенадцать, она превратилась в крупную хмурую блондинку со спутанными волосами и какой-то казематной болезненной бледностью. Она сидела между близняшками Идит и Инез, которые улыбались только в том случае, когда у кого-нибудь были неприятности.
Одна из двойняшек (бог весть которая) сейчас смотрела на Чарли и заметила, как его взгляд опять метнулся к портрету. Чарли никак не мог сосредоточиться на уроках. Перемещение зловещей тени занимало его мысли. Почему это случилось? Манфред когда-то говорил, что это тень Борлата, старшего королевского сына, жестокого тирана. Но внутренний голос подсказывал Чарли, что вряд ли это так. Но тогда чья же это тень?
Чарли очнулся от окрика Манфреда.
— Бон! Работай!
— Я ра-работаю, — слегка заикаясь, отозвался Чарли.
— Нет, не работаешь. Ты опять уставился на картину. Как всегда. Прекрати, потому что это портрет того, кем ты никогда не станешь, даже если в нее, в эту картину, проникнешь. Понял?
— Ну, это ты так говоришь.
Чарли опять склонился над книгами. Он еле сдерживался, чтобы не сказать о тени. Ему страшно хотелось узнать, заметил ли еще кто-нибудь ее перемещение.
Как только уроки были сделаны, Чарли собрал книги и следом за Билли выбежал из комнаты.
— Ты видел тень? — спросил он у торопившегося по коридору малыша. — Ты о ней хотел мне сказать?
— Я не очень наблюдательный, — осторожно начал Билли. Он остановился и оглянулся через плечо. — Чего они ждут?
Чарли тоже оглянулся и увидел стоящих возле дверей Королевской комнаты Габриэля, Эмму, Танкреда и Лизандра.
— Ты видел? — окликнула Чарли Эмма. Что? — спросил Чарли, недовольный тем, что ему помешали побольше вызнать у Билли.
— Явился Аза и, как только мы вышли, закрыл изнутри дверь Королевской комнаты, — объяснила Эмма.
— Что они затевают? — добавил Габриэль.
— Подумаешь. Кого это интересует? — Лизандр отделился от группы и решительно направился прочь.
— Меня. — Плащ Танкреда взвился, и над головами пронесся сильный ветер. — Что они собираются делать? Я хочу знать. — Он приложил ухо к двери, но та внезапно открылась, и Танкред упал прямо в объятия Азы Пика.
— Вали отсюда, шпион! — Аза вытолкнул Танкреда обратно.
Танкред потерял равновесие, шлепнулся прямо на пятую точку и заорал от ярости. Аза осмотрел коридор:
— И так будет с каждым, кто не хочет, чтобы его оставили в школе на выходные. — Он захлопнул дверь и снова запер ее.
Танкред поднялся и хотел было кинуться на дверь Королевской комнаты, но Эмма удержала его:
— Не надо, Тан, не стоит.
Чарли видел, что Танкреду не терпится хорошенько треснуть по двери, но что-то в тихом голосе Эммы Тана остановило.
— Хорошо, Эм. Ты права. Им только того и надо.
Эмма помогла Танкреду подобрать рассыпанные книги и письменные принадлежности. Чуть поостыв, он присоединился к остальным и направился в спальню. Два старших мальчика отделились, чтобы подняться на верхний этаж. Эмма собралась на свой второй, в спальню девочек.