Алый король
Шрифт:
— Эй, народ, что стряслось? — Расставив книги на полке, дядя Патон спустился со стремянки.
Все загалдели хором, перебивая друг друга.
— Умоляю, не все сразу! По очереди! — заткнув уши, воскликнул дядя Патон.
— Давайте сделаем перерыв, — предложила мисс Инглдью.
Все отправились в гостиную. Пока мальчики устраивались среди книг на стульях и диване, Эмма рассказала все, начав с опустевшего домика уточки Нэнси и закончив исчезновением птиц и животных из города.
— Я ведь почувствовал что-то неладное, — задумчиво произнес дядя Патон. —
— А вы что-нибудь знаете о глуши за рекой? — спросил дядю Чарли.
— Никогда не забирался так далеко, — смущенно признался дядя Патон. — И понятия не имею, почему животные решили сбежать именно туда.
— Они испугались, — сказал Чарли.
— Нам Босх рассказал, будто что-то пробудилось и земля вздрогнула, — подтвердил Билли.
— Я никогда больше не увижу Спринтера-Боба, — простонал Бенджамин.
Мисс Инглдью вдруг внимательно посмотрела на Билли.
— Вздрогнула? Ты сказал «вздрогнула»? — переспросила она Билли.
— Ага. Так Босх сказал, — подтвердил Билли.
— Вот как? А ведь у вас, Джулия, была какая-то теория насчет земли? — Дядя Патон улыбнулся и откинулся на спинку стула.
Все ждали объяснений от мисс Инглдью.
— Можете надо мной смеяться, но у меня есть кое-какие соображения на этот счет. — Она склонилась над письменным столом и начала перебирать бумаги в ящике.
— Пожалуйста, расскажите нам о вашей теории, мисс Инглдью, — попросил Чарли после короткой и напряженной паузы. — Мы не будем смеяться.
Мисс Джулия откинула со лба прядь блестящих каштановых волос и выпрямилась.
— Очень хорошо. Но я уверена, что ты все уже слышал, Чарли. — Она присела на подлокотник кресла, в котором сидел Патон. — Как вы знаете, Алый король, потомками которого являетесь все вы… кроме тебя, конечно, Бенджамин… Так вот, когда умерла королева, а король ушел в леса, чтобы скорбеть в одиночестве, десять его детей начали ссориться и драться друг с другом, и это продолжалось до тех пор, пока пятеро из них навсегда не ушли из замка. Но борьба не закончилась. Она продолжается и сейчас!
Послышался гул удивления: «Ого! Хотите сказать, тысячу лет?»
— Прямо у нас в академии, да? — спросил Чарли. — Блуры хотят распоряжаться всем, а дядя Патон отбивается, когда они заходят чересчур далеко…
— А твоя ужасная бабушка всегда против тебя, — встрял Бенджамин.
Дядя Патон поднял руку:
— Тише! Если хотите дослушать рассказ мисс Инглдью, то позвольте ей продолжить.
Дети сразу умолкли.
Мисс Инглдью всем улыбнулась:
— Земля вокруг замка была постоянным местом битвы до тех пор, пока в восемнадцатом веке огонь не уничтожил почти все дома в городе. Нетронутой осталась только небольшая зона вокруг кафедрального собора. Позже кое-какие здания удалось восстановить. Именно в это время семейство Блуров возвело свой огромный особняк…
— Академию Блура! — догадался Чарли.
— Точно, — подтвердила мисс Инглдью. — Хотя, насколько я помню, она в то время называлась просто Блур-хаус.
— Не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что земля вздрогнула? — хмурясь от нетерпения, спросил Бенджамин.
— Напрямую, может быть, и не имеет, — продолжала мисс Инглдью. — Но мне пришло в голову, что некоторые самые злые духи… должно быть… э-э… забеспокоились.
— Вроде того, что перевернулись в своих могилах, — бойко подсказал Чарли.
— Ну вроде того. — Мисс Инглдью подавила смешок. — Но на самом деле, Чарли, я имела в виду кое-что другое. Что-то или кто-то могло пробудить их.
— И потому земля вздрогнула, — бросил Билли. — Огнецы сказали, что они должны помешать тому, чтобы что-то было найдено.
— Без сомнения, это ключ, — заявил дядя Патон и легонько зевнул.
Чарли хорошо знал своего дядю. Скучным тоном дядя Патон всегда пытался прикрыть любопытство.
— Вы имеете в виду какой-то настоящий ключ? — спросил он.
— Нет, Чарли. Некую вещь, которая сделана давным-давно и может соединить древний дух с нашим миром.
Вдруг вскочил Билли:
— Знаете, животные могли это почувствовать! Вот почему они ушли. Если пробудилось что-то из прошлого, то оно принесло с собой память о битвах, пожарах и боли. Ничего удивительного, что они убежали.
— Только чем все это поможет мне?! — чуть не плача, вскричал Бенджамин. — Я никогда, никогда не найду мою собаку!
И тут всем в голову пришла жуткая мысль о том, как страшно будет в городе без животных.
Но дядя Патон не поддержал всеобщего уныния:
— Вы все слишком большие пессимисты. Вот увидите, проснется ваша крыса и расскажет, куда они подевались.
Но Босх просыпаться не спешил. Он весь день пролежал в кармане Билли. Только слабое сердцебиение показывало, что он жив.
В воскресенье северный ветер нагнал холод и облака с мокрым снегом, и только самый отчаянный рискнул бы высунуть нос на улицу.
Пока заботливо укрытый Босх нежился и легонько посапывал на постели Билли, крысиный хозяин сражался с Чарли в компьютерную игру. Когда особенно сильный порыв ветра сорвал с крыши черепицу, Чарли подошел к окну. Там он увидел фигуру в желтом, укрывавшуюся под голыми ветвями каштана. Он был совершенно уверен, что видел накануне эту же фигуру, нырнувшую тогда в переулок. На этот раз, несмотря на дождь со снегом, он сумел разглядеть ее лучше, и, если не ошибся, это была китаянка. В солнечно-желтом пальто. Откинутый назад капюшон не скрывал темных, до плеч волос, скрепленных заколкой в виде бабочки.
Когда девочка увидела Чарли, она улыбнулась и подняла руку. Чарли помахал ей в ответ. Улыбка девочки стала еще шире, но она снова пустилась наутек.
— Подожди! — закричал Чарли.
— С кем ты там разговариваешь? — поинтересовался Билли.
— С той девочкой, — на ходу кинул Чарли и выскочил из комнаты. Он скатился по лестнице и пролетел прихожую. — Постой! — распахнув входную дверь, закричал он на всю улицу.
Но девочка в солнечной одежде бежала со всех ног и скоро скрылась из виду.