Алый король
Шрифт:
Даже бабушка Бон оторвалась от своего кресла и спросила:
— А что натворила эта дуреха? Она явно сделала то, чего делать не следовало!
— Ради всего святого, Гризелда, с Мейзи беда! — заорал дядя Патон.
— Ха! Подумаешь! Ты бы лучше принял меры, а то она начинает оттаивать. — И бабушка Бон показала на спину.
Чарли потрогал Мейзи за руку. На Мейзи был ее любимый розовый свитер из ангорской шерсти, все пушистые завитки его превратились в ледяные иголки. У Чарли появилась ужасная мысль.
— Не надо Чарли, это страшно, — всхлипнула мама.
Бабушка Бон была права. Мейзи и в самом деле начала таять. Вот возле ее ног уже образовалась небольшая лужица.
— Давайте-ка ускорим дело, передвинем ее к плите, — предложил дядя Патон.
Маме с дядей Патоном не без труда удалось передвинуть Мейзи. Дядя Патон включил плиту на полную мощность, и в кухне вскоре стало так жарко, что все скинули шерстяные кофты. А Мейзи хоть и продолжала таять, но крайне медленно.
Мама Чарли закрыла лицо руками:
— Это колдовство! Так и должно было случиться. Но почему Мейзи? Ведь она никогда никого в жизни не обидела!
— Чарли, ты опять посещал этого колдуна? — спросил дядя Патон, и тон у него был очень серьезный.
— Н-нет, — чуть запнувшись, ответил Чарли.
— Но ты путешествовал?
Чарли кивнул. Он чувствовал, что глаза бабушки Бон буквально сверлят в нем дырки.
— Я не посещал никаких колдунов, но кое-где побывал. Там было очень холодно.
— И где же? — строго спросила бабушка Бон.
— Э-э… просто в рождественской открытке, — тихо ответил Чарли. — Просто так. Интересно. А что в этом плохого, а?
— Ты не должен тратить свой дар на пустые забавы! — отрезала бабушка Бон.
— Ну да, ну да, — бормотал Чарли.
Он заметил, что стол уже накрыт. Рядом с тарелками в соответствии со вкусами каждого было разложено содержимое корзины. Рядом с тарелкой бабушки Бон лежал паштет, далее пирожки с олениной для Мейзи и Чарли, тунец для Эми, креветки для дяди Патона. Банка с креветками была открыта, и две креветки лежали на скатерти, словно их кто-то выронил.
— Дядя Патон, вы ели креветки? — спросил Чарли.
— Нет, я… — Тут дядя Патон тоже обратил внимание на упавшие креветки. — О господи, кто… — Патон наклонился и заглянул в открытый рот Мейзи.
— Креветка! Мейзи взяла без спроса!
— Патон, — упрекнула Эми, — тебе что, жалко несколько креветок для моей мамы?
— Ты меня неправильно поняла, моя дорогая. Она положила в рот креветку, и сразу… произошло это страшное несчастье!
Эми подняла на него глаза и ахнула:
— Отравление?
— Немного больше, чем отравление. Гризелда, тебе что-нибудь о таком известно? — Он повернулся к сестре.
— Не смеши. — Бабушка Бон подхватила тарелку с тостами, паштет и гордо выплыла из кухни, ворча на ходу: — Не желаю находиться там, где меня оскорбляют.
Больше никто не осмелился даже прикоснуться к угощениям. Все, до последнего кусочка, было опять уложено в корзину, и дядя Патон позвонил в магазин. Через пятнадцать минут к дверям подъехал цветастый фургончик, который Чарли уже видел. Патон прямо в дверях возвратил корзину.
— Один из членов моей семьи очень плохо себя чувствует, — сообщил он молодому человеку. — Возможно, ваши креветки и вполне съедобны, но я прошу как можно скорее отдать их на экспертизу.
Молодой человек смутился и явно занервничал:
— Сегодня же воскресенье!
— Но кто-то может умереть! — закричал Патон. — Идите и выполняйте!
— Да, сэр, — буркнул юноша. — Может, в больницу? — Он неуверенно направился к машине, поставил корзину на переднее сиденье и отъехал.
У Чарли появилась идея:
— Огнецы! Вот кто поможет.
Он натянул куртку, выскочил из дому и побежал в «Зоокафе». Не обязательно, что коты должны быть там, но где еще их искать?
Не добежав до конца Филберт-стрит, он почувствовал, что коты где-то рядом. Пробегая мимо очередного дома, он на всякий случай бросал взгляд на крышу. И увидел их на самом коньке; три ярких силуэта четко вырисовывались на фоне серого неба. Увидев Чарли, они один за другим тут же спрыгнули на ближайшее дерево и по стволу спустились на землю, прямо к ногам Чарли.
— Огнецы, мне нужна ваша помощь!
Чарли повернулся и побежал обратно к девятому номеру, а коты за ним. Как всегда, впереди несся Феникс, а за ним Везувий и Саламандр.
— Только этих тварей здесь не хватало! Убери их! — вскричала бабушка Бон, когда все четверо влетели в прихожую.
Огнецы проследовали в открытую дверь гостиной и своими невероятными глазами обвели помещение.
— Убери их, — отступив на шаг, жалобно повторила бабушка Бон.
Огнецы зарычали на нее, и она носком черного блестящего башмака захлопнула дверь.
Чарли ухмыльнулся и повел котов в кухню, где они сразу сообразили, что надо делать. Они подбежали к Мейзи, окружили ее и начали мяукать.
Эми схватила сына за руку:
— Ох, Чарли, неужели они и вправду помогут?
— Эти коты могут творить чудеса, — уверил ее дядя Патон.
Коты же, казалось, были чем-то озадачены. На мохнатых мордах появилось такое выражение, которое можно было бы назвать хмурым. Золотистые глаза осматривали замершую фигуру, пока не добрались до застывших в изумлении глаз Мейзи. Все трое мяукнули.