Американский ниндзя 1-2
Шрифт:
Через плечи красоток перевешивались подстилки и надувные круги, открывая бедра, перечеркнутые тончайшей тканевой полоской бикини. Голые стройные ножки изящно переступали по раскаленному асфальту, бедра покачивались, волосы струились на ветру, — казалось, эти незнакомки тайком сбежали с одной из обложек рекламных туристских проспектов типа «Отдыхайте на Гаваях». Из-под длинных, словно наклеенных, ресниц на остановившуюся машину поглядывали лукавые, откровенные и выразительные глаза, отливала золотом загорелая кожа…
— Батюшки, — только и вымолвил Джексон, поглаживая и ощупывая
— Ага! — весело воскликнул Чарли, и его вид сделался таким гордым, словно он, а не кто иной был хозяином очаровавших Джексона красоток, да помимо них еще и этого пляжа, солнца и морской бирюзы.
— Я вам гарантирую, — подключился к разговору и Том, который начал робко, почти испуганно, но с каждым новым словом его голос креп, а утверждение становилось и вовсе немного навязчивым, — каждая вторая загорает на пляже полностью голая, и у них всех все на месте.
Вопреки тону и едва прикрытой экзальтированности Тома, его лицо изображало совсем иные эмоции: уголки губ то и дело опускались в «антиулыбку», лоб морщился, как от боли, а глаза смотрели тоскливо и пришибленно.
«С этим парнем что-то не в порядке», — сделал для себя вывод Джо и потрогал Чарли за плечо.
— Ребята, а вы хоть когда-нибудь работаете? — спросил он.
Джо, вернув себе память, а вместе с ней и уверенность в себе, не смог перебороть в себе граничащую с ханжеством скромность в некоторых вопросах, и поэтому любые разговоры на темы взаимоотношения полов, не говоря уже об откровенно эротических, вызывали у него, в лучшем случае, раздражение, а когда и отвращение.
— Работаем?! — окончательно развеселился Чарли.
— Да, работаете, — едва ли не строго повторил Джо.
— У нас нет времени для работы, — пояснил ему Чарли и захохотал над собственной шуткой.
Между тем Джексон продолжал заниматься изучением местных «достопримечательностей». Том не врал: многие здесь и впрямь загорали нагишом, правда не так выставляясь, как на нудистских пляжах Европы. Здешняя нагота отличалась естественностью и потому не бросалась в глаза — вполне вероятно, что и раньше по дороге Джексон мог видеть таких же обнаженных красоток, но не замечал их, пока Том не подсказал ему, что именно он мог тут видеть.
Девушек среди загоравших и действительно было очень много, словно вся женская половина населения в самом цветущем возрасте переместилась сейчас на пляж, оставив тесные и душные квартиры, надоевшие рабочие места и не слишком привлекательные днем увеселительные заведения.
Вода вблизи берега казалась более светлой от количества плавающих в ней человеческих тел; свободные участки песка редко превышали в длину полтора-два метра — то тут, то там на пляже раскладывались разноцветные подстилки и на них устраивались, как на выставке человеческой красоты, купальники и длинные ноги, из-под шляп всех форм и размеров смотрели черные и темно-коричневые солнцезащитные очки: все пестрело, дышало, цвело…
— Нет, мне все-таки тут понравится,
Джо демонстративно вздохнул и отвернулся.
Странно, но его интуиция снова подсказывала ему об опасности. Не такой близкой, чтобы следовало немедленно готовиться к бою, но и не столь отдаленной, чтобы можно было расслабиться хоть на миг. Это была опасность, рассеянная в теплом густом воздухе, она скрипела издали тормозами машин, шипела морской пеной — неуловимая, вкрадчивая, скользкая…
В последнее время Джо почти забыл о таком чувстве: служба в армии шла на удивление ровно и гладко, перевод из форта Сонор на материк и вовсе показался Джо затянувшимся отдыхом. Четкая размеренность и регламентированность подуставной жизни избавляла его от многих жизненных проблем, связанных с его несколько необычным воспитанием и неприспособленностью к слишком двойственному и неопределенному миру, в котором добро и зло предпочитали вместо борьбы вступать друг с другом в союз, порождая нечто обманчивое и призрачное, не похожее ни на то, ни на другое — что-то неопределенное, аморфное. В армии аморфности было немного меньше — сама четкость способствовала некоторой поляризации.
Здесь было другое. Здесь пахло не серым, а черным — в чистом виде. Впрочем, чистое зло Джо все же любил больше — во всяком случае, такое зло можно было истреблять известными ему методами… Если было можно.
Тем временем на обочине появилось больше зеленого цвета, и вскоре желтая полоса пляжа отошла на второй план, а затем и вовсе исчезла за кустами. Удалилось и море. Дорога стала уже и серее, но ее нее еще то и дело пересекали одетые в купальники люди. В одном из мест ее сужения, где сбоку маячили белые до голубизны треугольники парусов, автомобиль остановился. Перед его носом продефилировала группка парней в разноцветных плавках, и пляж снова стал виден — он просто опустился вниз, поднимая дорогу на высоту и позволяя придорожной траве заслонить себя от глаз автомобилистов.
Пожалуй, появление автомобиля вызвало к себе слишком явный интерес: Джо не понравилось, что на них устремилось несколько любопытных взглядов.
Если вначале Парадиз пришелся не по душе Джексону, то теперь волнение охватило и Джо и с ним осталось.
— Все, — неожиданно объявил Чарли, распахивая дверцу. — Хотите верьте, хотите нет, но мы дома.
Том приоткрыл рот, словно собираясь что-то сказать, но тут же закрыл его и, быстро выскользнув из машины, втянул голову в плечи, а затем торопливо удалился в сторону моря.
Джо недоверчиво глянул ему вслед, потом повернулся к Чарли: шофер уже стоял у края тропинки, любезно уступая гостям дорогу и указывая рукой в сторону небольшого белого домика, почти затерявшегося среди кустов.
Проводил взглядом Тома и Джексон, при этом его лицо снова слегка помрачнело.
— Что-то этот Том мне не понравился, — шепнул Кертис Джо, ступая на узенькую дорожку.
Видимо, Чарли обладал на редкость острым слухом: спокойно, словно это замечание было высказано во весь голос и даже адресовалось лично ему, он принялся объяснять: