Анаконда (сборник)
Шрифт:
Корок подошел к группе неподвижных животных и положил рядом новую жертву. Гарри увидел, что он удаляется в поисках других животных, и вздохнул с облегчением. Но пройдя несколько метров, Корок внезапно остановился и повернул в другую сторону. Он направлялся прямо к нему, Гарри. Его контрольная антенна уловила присутствие человека, и теперь Корок вознамерился заполучить очередную добычу. Гарри навел дезинтегратор и выстрелил — ни малейшего эффекта — Корок подходил все ближе. Гарри сделал еще два выстрела и обратился в бегство.
Очень скоро
Сердце бешено колотилось, в висках стучало, но он не сдавался. На земле его считали одним из наиболее талантливых разведчиков космоса. Неужели же он не найдет способа обмануть Корока?
Внезапно он остановился и застыл, словно изваяние. Когда Корок был от него уже метрах в четырех, Гарри стремительно метнулся сначала влево, а затем вправо, на какой-то миг дезориентировав своего врага. Теперь у него появилась надежда первым домчаться по прямой до шлюпки. Но выдержит ли он?
Он бежал из последних сил, ощущая металлический привкус во рту. Но наконец ему удалось добраться до равнины, где он оставил шлюпку. До нее оставалось не больше полумили. Но Корок снова почти догнал его. Гарри слышал, как похрустывают сзади него восемь металлических лап, все ближе и ближе. У Гарри клокотало в горле, ноги подгибались и стали ватными, он задыхался. И когда его отделяли от шлюпки какие-нибудь десять метров, случилось непоправимое — он споткнулся о камень и упал. И в ту же секунду Корок настиг его. Гарри лежал на спине и расширенными от ужаса глазами глядел на металлического паука. Тонкие, длинные антенны Корока коснулись его лица. «Все — конец», — подумал Гарри.
Антенны ощупали его шею, грудь, лоб. Затем раздвоенный зонд присосался к вискам. Гарри закрыл глаза в ожидании неминуемой гибели. Но вдруг Корок убрал антенны, зонд и повернул назад. Все еще не веря в свое чудесное избавление, Гарри смотрел, как он удаляется, оставляя за собой облако пыли.
Корок почему-то пощадил его. Еле живой, обливаясь потом, Гарри взобрался в космошлюпку и полетел к «Голден стар», который мирно вращался по орбите. Когда он смог, наконец, составить рапорт, то рядом с названием планеты написал ПОН (планета опасная, неисследованная). Потом достал галактический атлас и обвел Денеб четвертый красным кружком.
Он так и не понял, что же его спасло. Откуда ему было знать, что техники Анакеи, создавая Корок, запрограммировали его таким образом, что он ловил лишь животных, наделенных интеллектом выше средней нормы. И уж, конечно, ему было невдомек, что Корок подверг его тщательному электроневрологическому анализу. И этот анализ показал, что он, Гарри, самый талантливый и умный разведчик космоса во всем отряде астрографов, обладает низким интеллектом, и поэтому не достоин стать экспонатом Зоологического сада на Анакее.
Гарри Уолтон
ТОТ, КТО ВСЕГДА ВОЗВРАЩАЕТСЯ
Каждый раз, когда фары прорезали ночную тьму, Шмидт с надеждой поднимал голову, а его дочь автоматически вытирала несколько и без того сухих тарелок.
— Я думаю, кто-нибудь, наконец, остановится и поможет нам, пробормотал он. — С шести часов вечера сидим как в колбе.
Снаружи пара огней свернула с дороги, пробежала бензоколонку и остановилась. Двое напряженно смотрели, как приближался мужской силуэт. Человек подошел к двери, резко распахнул ее.
— Кафе открыто? Отлично. Бензин не нужен. Но от кофе и какой-нибудь лепешки я бы не отказался.
Он был высок, молод и если не красив, то по крайней мере не безобразен, — обыкновенный средний представитель мужского пола.
Она зачерпнула кофе из старомодного котла. Шмидт слез со стула и пошел к двери. Дочь наблюдала за ним украдкой, стараясь, чтобы посетитель не заметил. Но он заметил.
— Закрываетесь? Я вас не задержу. Выпью кофе, а если дадите пару сандвичей — прихвачу с собой.
У двери Шмидт резко рванулся и отпрянул, согнувшись, как от невидимого удара.
— Мы открыты до полуночи, — сказала девушка. — Так что не спешите. Впрочем, эти не имеет значения. То есть я хотела сказать, мы живем здесь.
Посетитель кивнул и принялся за сандвич. Шмидт вернулся. Когда он взбирался на стул, голова у него слегка тряслась.
Потянувшись за второй чашкой кофе, незнакомец заметил, что оба не сводят с него глаз.
— В чем, собственно, дело? На мне узоры или пятна?
Девушка попыталась улыбнуться и покачала головой. Он протянул ей доллар, и она отсчитала ему сдачу, как обычному клиенту.
— До свидания, — бросил он через плечо, пытаясь открыть дверь. Потом обернулся с улыбкой. — Ну, а в чем тут секрет? Я почувствовал неладное, как только вошел. Вы что, вставили в эту дверь бронебойное стекло? Что же ты хочешь, мой пончик?
Джекоб Шмидт покачал головой. Девушка ошеломленно молчала.
— Что все это значит? — грохотал незнакомец. — Что вам от меня нужно?! Это шантаж!
Шмидт положил ему на плечо руку с узловатыми венами.
— Это не шантаж. Хуже. Катастрофа. Да, это катастрофа, мистер…
— Эд Келланд.
— Посмотрите сюда, мистер Келланд, — сказала девушка, срывая со стола громадную скатерть. Потом оттащила стол в сторону. Там, где он только что стоял, плавал полуметровый светящийся куб.
Келланд обошел его со всех сторон, нагнулся и провел рукой под кубом. Подошел вплотную, хотел прикоснуться пальцем, но побоялся и тронул его карандашом. Карандаш задрожал, наткнувшись на упругую пустоту.