Анатомия страха
Шрифт:
– Например, Банди, [42] – напомнила Коллинз.
Штайр кивнула.
– Вы читали расшифровку стенограммы показаний Алберта де Сальво, Бостонского Душителя? [43] В ней он описывает эпизод, когда вся их семья собралась за ужином и сестра рассказала, что ходит в группу дзюдо, чтобы научиться защищаться. Де Сальво спросил, сможет ли она одолеть Душителя, и сестра ответила, что, наверное, сможет. Тогда он неожиданно прижал ее мертвой хваткой и сказал: «Попробуй вырваться», – а все вокруг наблюдали и смеялись. Во всяком
42
Серийная убийца; симпатичная вдова с двумя детьми.
43
Серийный убийца, признавшийся в убийстве 13 женщин.
– Да, – отозвалась Коллинз, радуясь найти что-то общее с психологом из Квантико. – Дэвид Берковиц любил поболтать с приятелем, почтовым работником, о маньяке, рассуждал, сумасшедший он или нет, и надеялся, что «этого сукина сына все-таки поймают».
– После каждого убийства он обязательно исполнял песенку.
– Аде Сальво, только что изнасиловав и убив девушку, приходил домой, ужинал и играл с детьми.
Арчер усмехнулся:
– Понятно. Но тогда Родригес сильно прокололся, если, конечно, он такой. Не проявил достаточно ума.
– Вероятно, устал, – произнесла Штайр. – Сам захотел, чтобы его поймали. – Она перелистнула копию его личного дела. – Он одинокий, никогда не был женат, несомненно, талантливый художник. И к тому же вопрос с гибелью отца до сих пор неясен.
– Да, – согласился Арчер, подумав, – но нашим Рисовальщиком движет расовая ненависть. А Родригес пуэрториканец. Где тут смысл?
– Он не только латинос, но еще и еврей, – добавила Коллинз.
– Полагаю, немало пострадал от этого в детстве, – заметил Ричардсон.
– Серийные убийцы иногда охотятся в своем собственном стаде, – пояснила Штайр. – Нельзя исключать, что он возненавидел себя и, убивая себе подобных, считал, что символически искореняет зло.
Арчер пожал плечами, видимо, вспоминая свой жизненный опыт:
– Лично я никогда не слышал о латиносе, еврее или чернокожем, который убивал бы из расовой ненависти.
– Вы совершенно правы, – кивнула Штайр. – Я вовсе не утверждаю, будто Родригес и есть тот самый Рисовальщик. А лишь говорю, что это вероятно.
– В общем, будем ждать анализов ДНК, – сказал Ричардсон.
– Да, – подтвердила Коллинз.
Штайр сняла со стены рисунок убийцы.
– Вам не кажется, что этот рисунок несколько иной?
48
Итак, я стал подозреваемым. Невероятно, но факт.
Терри обещала помочь, но не сказала как. Посоветовала набраться терпения, но опять же не уточнила, как это сделать.
А я не мог сидеть спокойно, весь дрожал. Боялся, что не выдержу и что-нибудь случится. Инфаркт или инсульт. Казалось, будто это приближается. На всякий случай принял две таблетки аспирина и позвонил Хулио.
Офис адвокатской фирмы «Расселл, Брэдли и Роуч» выглядел как респектабельная похоронная контора. Все вокруг в приглушенных серых тонах. И в кабинете Хулио тоже. Даже он сам сидел за столом в сером костюме в тонкую полоску.
Я рассказал об убийстве Кордеро, о моей татуировке, которую убийца изобразил на рисунке на его руке вместе с пририсованным сбоку ртом, точной копией моего пропавшего наброска, о моем карандаше,
– Успокойся, старина, – проговорил он, пытаясь не хмуриться. – Улики косвенные.
Я засомневался, напомнив ему, что он адвокат по недвижимости. Хулио взялся шутить, заставил меня рассмеяться, но его лицо выдавало тревогу, которую невозможно было скрыть.
Зазвонил телефон. Ему нужно было идти на встречу. Он уже опаздывал. В общем, мы расстались, и я отправился домой.
Остановился у Элегги, нелепого сооружения у двери с леденцами на камешках. Надо бы взять это и выбросить, но я боялся обидеть богов. Никогда в жизни я не чувствовал такой безысходности. Стал соображать, чем бы заняться, и понял – надо закончить рисунок. Поискал блокнот, нигде не нашел, даже на мгновение запаниковал, что убийца опять побывал здесь.
Потом вспомнил, что оставил его у бабушки.
Увидев меня, бабушка обрадовалась, но в глазах мелькнула тревога. Я сказал, что пришел за блокнотом. Ей хотелось задать мне много вопросов, однако она сдержалась и оставила меня одного в гостиной.
Я раскрыл блокнот, чтобы просмотреть наброски. Заточил карандаш и стал ждать вдохновения, которое не приходило. Закрывал глаза, раскрывал, пытался расслабиться – ничего не помогало.
Вошла бабушка с банкой пива. Села рядом и коснулась моей щеки. Я снова почувствовал себя маленьким и рассказал ей обо всем. Она покачала головой, бормоча:
– Loco, loco. [44] – Таких слов я вообще никогда от нее не слышал. – Этот человек, este demonio desgraciado, [45] он наложил на тебя проклятие.
– Нет, – возразил я, пытаясь вы глядеть уверенным. – Это просто… ошибка.
– Нет, это не ошибка. На все есть причины.
Бабушка встала, попросила подождать. Я слышал, как она в соседней комнате говорит по телефону. Через минуту она появилась в дверях.
44
Безумие, безумие (исп.).
45
проклятый демон (исп.).
– Vamos. [46]
– Куда?
– Туда, куда нужно. – Бабушка разозлилась. – Пошли, не спрашивай.
– Но все-таки, куда ты собралась меня вести?
– К одной женщине, она продает лекарственные травы.
– Зачем, бабушка? Травами и заклинаниями не поможешь.
– Посмотрим. Все равно надо что-то делать. Ты выглядишь ужасно. – Она сама была невероятно напряжена. Никогда я такой ее не видел. – Я сделала все, что могла, Нато. Молилась Чанго, Осайну и Очоси, не помогло. Не знаю почему, но против тебя ополчились духи зла. Пришлось обратиться к тому, кто сильнее.
46
Пойдем (исп.).