Ангел-хранитель (Украденный поцелуй)
Шрифт:
– А ты убери руки от моей жены. Слышишь, Томпсон? Держись от нее подальше.
Бретт засопел:
– Недолго она будет вашей женой, мистер.
– Это мы еще посмотрим, а сейчас она моя жена, и ты держись от нее подальше, не то я тебя так отделаю, родная мать не узнает, – при этом Гейбриел тыкал пальцем в грудь Бретта и в конце своей фразы сорвался на крик.
Бретт возвышался над Гейбриелом.
– Мне плевать, как ты обращаешься с женщинами, Максвелл, – спокойно произнес он. – Мел или мисс Пендерграсс, коли на то пошло. Гейбриел
– Пенелопа Пендерграсс тут ни при чем. – Появление его «невесты» удивило и встревожило Гейбриела, но его затуманенный рассудок мог сосредоточиться в данный момент только на одной женщине – Мел.
– Держись подальше от моей жены, – предупредил он так тихо, что, кроме Бретта, никто этого не услышал.
Уступая, Бретт выставил вперед ладони:
– Прекрасно. Она не услышит обо мне больше, пока не станет свободной женщиной.
Довольный, Гейбриел шагнул в сторону:
– Долго тебе придется ждать.
ГЛАВА 27
Кармелита, шепотом ругаясь по-испански, с грохотом ставила на стол тарелки и чашки, рискуя расколотить что-нибудь. Барнетт молча наблюдал за ней. Кэролайн и Такер вздрагивали каждый раз, когда очередная посудина ударялась об стол. Мел заметила, что отец удивлен странным поведением Кармелиты.
Цыпленок со специями был превосходен, но Мел едва к нему притронулась, как и к воздушному печенью Кармелиты. На десерт Кармелита испекла свой знаменитый яблочный пирог. Мел увидела, что она отрезала и поставила щедрые куски пирога перед отцом, Кэролайн и Такером, затем подошла и встала около Мел.
– Мисс Мелани, вам пирога я не подаю. Наверняка вы досыта наелись тем, что осталось на тарелке, – с сарказмом заметила она.
– Я не голодна, – объяснила Мел.
– Это я заметила, – Кармелита полезла в карман фартука. – Вот ваш десерт.
Она уронила конверт на тарелку перед Мел. Хотя края его опалены, а один угол сгорел, Мел поняла, что это письмо Гейбриела.
– Откуда ты его взяла? – Мел отшатнулась от конверта, словно он мог укусить.
– Я вытащила его из своей плиты, при этом обожгла два пальца, когда ты выскочила из комнаты, словно обиженный ребенок.
– Можешь положить его обратно туда, где нашла, – приказал Ричард, поспешно вставая и протягивая руку за злополучным письмом.
– Нет, – рука Мел вспорхнула за письмом раньше, чем до него успел дотронуться отец. – Если я решила его сжечь, я сделаю это сама.
– Если! Кармелита! – Ричард повернулся к кухарке. – Почему ты не сожгла его? И, черт возьми, почему ты его так долго держала?
– Я хотела отдать его мисс Мелани, когда она немного успокоится, и тогда, может быть, откроет его и прочтет, а не будет опять бросать в огонь.
Кармелита смотрела на своего хозяина, упершись руками в бока.
– Когда она успокоилась, она в тоске слонялась по дому и я не знала, поможет ли ей то, что написано в письме, или наоборот. Поэтому я не знала, как поступить.
– Это письмо от моего сына? – спросила Кэролайн, поднимаясь с места и протягивая руку. – Думаю, Мелани, вам следует отдать его мне, – потребовала она.
Мел крепко сжимала письмо. Это ее письмо, будет она читать его или нет. Никто другой его не увидит.
Обойдя вокруг стола, Кармелита уставилась на мать Гейбриела.
– Прошу прощения, мистер Барнетт, – начала она. – Миссис Максвелл, вы – назойливая старая ведьма. Если бы вы не совали во все свой нос, мисс Мелани и мистер Максвелл уже были бы вместе.
Кэролайн была ошеломлена.
– Со мной никогда так не разговаривали, тем более служанки. – Она повернулась к Ричарду: – Сейчас же уволь ее.
Ричард небрежно откинулся на спинку стула:
– Не знаю, Кэролайн. Возможно, она права. Пять минут назад он бы сам с радостью швырнул письмо в огонь, но в лице Мел показалось что-то такое… может быть, искра надежды, и к тому же ему совсем не понравился оценивающий взгляд Кэролайн.
– Она чертовски хорошая кухарка, и не многие женщины согласятся жить на ранчо. Ты же не останешься готовить для меня и работников, а также убирать…
– Не говори глупостей, Ричард. Она нахалка.
– Сядь, Кэролайн, – приказал он и удивился, когда она тотчас подчинилась. Он обратился к дочери: – Тебе решать. Брось его в огонь, если хочешь, или прочти, чтобы убедиться, так ли оно плохо, как ты думаешь.
Мел вертела письмо в руках, рассматривая почерк Гейбриела, четкие буквы с таким странным наклоном. Она решила, что сохранит его. Это единственное доказательство того, что он существовал на самом деле, что они были друзьями, любовниками, мужем и женой. Но она все еще не знала, сможет ли прочесть его.
А что, если он написал, что не любит ее больше? Она знала, что так оно и есть, но читать об этом было бы слишком больно. Но она должна знать.
Мел поднялась с письмом в свою комнату, заперла дверь, села перед лампой и аккуратно, стараясь не порвать место, где он написал ее имя, вскрыла конверт.
Она снова и снова перечитывала письмо, проклиная свою глупость. Как могла она подумать, что Гейбриел бросил ее? Неужели она не способна доверять человеку, которого любила? Похоже, так оно и есть.
Его длинное письмо все объясняло: его погруженность в мысли о смерти отца и решение найти убийцу Джеймса Максвелла. Ей хотелось знать, нашел ли Гейбриел его. А что, если он его убил?
Он писал о своей любви к ней, и это было правдой. Она поняла, что это правда, вновь перечитав письмо. Аккуратно сложив письмо, Мел положила его в карман блузки. Оставался только один вопрос: почему он солгал о Пенелопе?
Мел пыталась припомнить все свои разговоры с девушкой. Пенелопа ни разу не сказала напрямую, что помолвлена с Гейбриелом. Только его мать и Такер утверждали это. Она не верила Гейбриелу, а все знала сама. Пенелопа всего лишь хорошенькая девочка, любящая пустить слезу.