Ангельские глазки
Шрифт:
Элли складывала недавно купленные ею детские пижамы на дно сумки с подгузниками, когда в комнату вошел Вьятт.
Он не произнес ни слова, лишь подошел к пеленальному столику, взял плюшевого кролика и повертел его в руках. Элли продолжала укладывать пижамы.
Она подняла глаза на Вьятта, который смотрел на нее с волнением.
— Ты справишься? — озвучила она вопрос, который он не смог бы задать.
— Ты имеешь в виду ее отъезд с Барбарой?
Элли кивнула.
— У меня нет выбора, — ответил он, но Элли знала,
— Я спрашивала не об этом. Я спросила, справишься ли ты.
Он перестал теребить в руках кролика и положил игрушку на диван.
— Нам говорили, что это не продлится долго, — сказал он. — Но несомненно, я беспокоюсь. Я счастлив, что Барбара выздоровела, и доктора считают, что она готова к встрече с ребенком. Но на ее пути матери-одиночки будет многое. Ей придется нелегко.
— Ей помогут службы семейной опеки.
— Да, конечно. И доктора тоже. Сегодня утром я разговаривал с ее врачом, и она пообещала, что будет ее поддерживать. Кажется, все идет отлично.
— И все же ты не выглядишь убежденным.
Он поднял глаза и встретил ее пристальный взгляд:
— Я просто беспокоюсь, вот и все. Одно я знаю наверняка. У Барбары есть я. Я стану ей помогать, будучи ее братом и дядей Дарси. Ей повезло, теперь у меня имеются навыки няньки.
— Ты не просто нянька, Вьятт. — Элли застегнула молнию на сумке. — Прошедшие две недели ты был для Дарси отцом.
Выражение его лица было трудно расшифровать. Элли заметила и удовольствие, и страдание, и, возможно, отрицание.
— В отношении Барбары и Дарси ты все сделал правильно.
— Ты была единственной, благодаря кому все получилось, — ответил он, отказываясь соглашаться с ней. — Ты была с ней день и ночь, заботилась о ней, создавала для нее уют. И ты ничего не требовала взамен. Ты даже не взяла денежный чек, который я тебе выписал. Я проверял. Почему?
«Потому что мне нужен ты!» — мысленно ответила она.
— Я так захотела.
Вьятт шагнул вперед и протянул к ней руку.
— Не слишком хороший ответ.
Он крепко сжимал ее предплечье, и она высвободила руку.
— Мне жаль, если ответ тебя не удовлетворил. — Она потянулась к сумке с уже собранными вещами. Элли не хотела дожидаться приезда Барбары и видеть, как она увозит Дарси, забирая с собой частичку ее сердца.
— Элли… — В его тоне послышались напряженные нотки, которых она не замечала прежде. — Ты уходишь. Мы можем поговорить откровенно до того, как ты уйдешь?
— Каких слов ты от меня ждешь, Вьятт? — Она повернулась к нему лицом, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. — Мы договорились, что я останусь и помогу тебе с Дарси до тех пор, пока девочка находится здесь. Но она здесь больше не останется, и в моих услугах няни более не нуждаются. Ведь я была няней, верно? Няней Дарси. — Она вцепилась пальцами в ручку сумки, всеми фибрами души желая услышать от него опровержение. Недавно он прямо заявил, что она больше чем няня. Изменилось ли его мнение?
— В то утро в моей кровати ты не была для меня няней Дарси, — категорично заявил он, и его резкий тон заставил Элли пойти на попятный.
— Ты скоро ко мне охладел.
«О, браво!» — подумала Элли, видя выражение шока на лице Вьятта. Он не ожидал скорого ответа, в этом она была уверена.
— Приезд Анджелы Бек весьма быстро все расставил на свои места, — ответил он. Казалось, его лоб полностью разгладился, словно Вьятт был недоволен. — Если бы она нас застала, случилась бы катастрофа.
— Я не хочу спорить об этом перед своим уходом, Вьятт. Пожалуйста, давай не будем ничего усложнять? Ты получил то, что хотел. Ты заботился о Дарси и выполнил свою обязанность перед семьей. Ты поступил правильно. Давай все оставим как есть.
— А ты получила то, что хотела?
Его слова ранили ее, но ведь он не знал, чего она хочет, а она слишком боялась признаваться в своих желаниях. Она слишком страшилась спрашивать, что он к ней испытывает. Она боялась, что ее снова отвергнут, во второй раз.
— Чего ты хочешь от жизни, Элли?
Когда он произнес эти резкие слова, выражение его лица изменилось, черты лица стали острее и напряженнее. Он запустил пальцы в волосы, намеренно их взъерошив. Ей захотелось отмахнуться от страхов и просто рассказать ему о том, что она чувствует. Но Элли не могла этого сделать. Она по-прежнему слышала обидные слова Тима: «Давай иди. Развали наш брак. Из-за тебя погиб наш ребенок».
Слова вернулись с тревожащей ясностью, ибо она знала, что это правда.
Именно она должна винить себя за смерть Уильяма, и именно она разрушила свой брак с Тимом.
Глава 12
Вьятт наблюдал, как кровь отливает от щек Элли.
На бледном лице ее глаза казались огромными. Он задал ей справедливый вопрос о том, чего она хочет от жизни. Теперь, когда Дарси уезжает, им ничто не мешает. Почему она не может этого понять?
Он знал, что она боится. В то утро, когда он старался ее разговорить, она лишь сильнее ушла в себя.
Они смотрели друг на друга — бледная как мел Элли и Вьятт, у которого был напряжен каждый мускул. Он знал наверняка, что сделает Элли. Она сбежит.
— Мне нужно идти.
— Элли? — Он шагнул вперед и, вне зависимости от решения не давить на Элли, схватил ее за плечи и развернул к себе лицом, словно желая воспользоваться последней возможностью. — Не убегай.
Ее щеки снова порозовели, она резко взглянула на него синими глазами.
— Что ты предлагаешь, Вьятт? Чего ты хочешь от жизни? Если я узнаю, это мне очень поможет. Я не могу тебя понять, на самом деле не могу. За прошедшие полторы недели ты старался меня избегать.