Ангелы ада. Смерть любопытной. Палач: Новая война
Шрифт:
— Да, конечно, — оцепенело ответил Чедвик.
— Подождите, пожалуйста, нас минутку в холле. — Мендоса встал и подождал, пока тот выйдет. — Арт, пусть несколько человек займутся адресами из ее записной книжки. Найди ее ближайших подруг. И отряди кого-нибудь на розыски Ардена. Попытаемся найти кого-нибудь, кто что-то видел. И…
— Черт возьми, — сказал Хэкет. — Ну почему они выбирают субботние ночи? У меня уже месяц не было свободного воскресенья. Не забывай, ты обещал быть к трем дома.
— Как должностное лицо… — начал Мендоса, на что Хэкет грубовато рассмеялся и сказал, что от рыжей жены можно получить нагоняй покруче, чем от шефа.
ЧАСТЬ 3
— Ты
— Que tal? Ну и что?
— Сейчас объясню. Desgracia sabre desgrasia [12] , — ответила Элисон. — Все было не по ней. Продавцы вечно ее обманывали, в магазинах никогда не было того, что ей нужно, человек на автозаправке завышал цену.
12
Несчастье притягивает несчастье (исп.).
— Да, понимаю. Подобные люди так и нарываются на неприятности. В конце концов она и нарвалась.
— Из нее бы получилась вредная подозрительная старая дева.
— Нет. У нее был ухажер. Правда, я пока не знаю, что он из себя представляет. Это здесь? — Мендоса притормозил. Участок был еще не расчищен, но достаточно ровный. Ближайший дом стоял в двухстах ярдах ниже по склону холма. Табличка гласила: «Продается. Участок 200:300, дренаж, Кокс Риэлти». Мендоса остановил машину и огляделся.
— Деревья, — сказала Элисон с надеждой, — и ровный. Прекрасный вид на юго-восток.
Мендоса покачал головой.
— Ты ведь достаточно прожила в Калифорнии. Посмотри на утес сзади. На нем ничего не растет, кроме нескольких кустов. Первый хороший дождь, и у тебя в доме будет потоп и половина холма в придачу. А укрепляющая стена будет стоить целое состояние. Бессмысленная трата денег. Но если тебе здесь нравится, давай еще посмотрим, что есть поблизости.
— Какой придирчивый! — сказала Элисон, когда они вернулись в машину. — Ты прямо как Маргарет… Говоришь, у нее был друг?
— По-видимому, да. — Мендоса выехал обратно на Сансет Плаза и свернул на недавно заасфальтированную дорогу, очевидно, еще не имеющую названия. Это был новый район над бульваром Сансет — множество коротких продуваемых ветром улочек, в большинстве своем крутых и узких. Они проехали Лечеро-стрит. — Дьявол! Кто за это отвечает? Они что, давали названия наугад, первое, что взбредет в голову? Я вас спрашиваю, что это за название — улица Молочника?
Они проехали Труено-Лэйн, потом Граниада-авеню, — кривые аллеи без дорожного покрытия.
— Кто бы он ни был, он совсем не знает испанского, — согласилась Элисон. — Но это звучит по-калифорнийски, к тому же большинство испанских слов благозвучны, что бы они ни означали, в отличие от английских. Мне было бы смешно жить на Громовой линии или на улице Начинающегося Шторма. Большинство обычных фраз ни в какое сравнение не идут с тем, как они звучат по-испански. Что такое «ветреная дорога», — они как раз проезжали мимо таблички, — по сравнению с camino sinuoso? Думаю, что кто-нибудь слышит слово и думает, что это будет милое название для улицы, и…
«Феррари» встал, как вкопанный.
— Аса [13] ! — воскликнул Мендоса в благоговейном восторге. — Мы строим дом здесь! Я хочу жить на авеню Большой Молнии. На меньшее я не согласен.
— Какой абсурд, — сказала Элисон, глядя на аккуратную черную табличку, на которой было написано Rayo Grande.
— Я серьезно, chica [14] . Я действительно этого хочу. Нет ли здесь продающихся участков? Должны быть! — Он свернул на узкую дорогу. Щит у обочины многообещающе возглашал: «Дорожные работы ведутся братьями Вудз», но не говорил, когда они будут закончены. В округе виднелись несколько унылых малорослых дубов, множество камней и дикой горчицы. — Вот видишь? — Табличка гласила: «Продается, 75:130, Кокс Риэлти».
13
Здесь! (Исп.)
14
Малышка (исп.).
— Луис, mi amante solamente [15] ! Нет! Посмотри! Сюда даже канализация не подведена…
— Подведут. Ты же видишь, как быстро застраиваются целые районы. Смотри, какой прекрасный вид — Если бы в нынешнем июле не было необычного смога, то был бы виден весь город но сегодня день серый, и сквозь марево едва видны здание Капитал Рекорд и Пруденшиал Иншурэнс. — Деревьев много, никаких тебе утесов.
— Лгун! — сказала Элисон. — Amado mio, рог favor [16] , скажи, ты ведь просто пошутил…
15
Мой единственный (исп.).
16
Любимый мой, пожалуйста (исп.).
— Хорошие ровные участки, — продолжал Мендоса. — Мы лучше возьмем сразу два, у нас будет много комнат, и с соседями не будем тесниться. Я строю дом на авеню Большой Молнии или нигде. — Он начал разворачивать «феррари». Так как улица была пятнадцать футов в ширину, а машина — столько же в длину, пришлось поманеврировать. Поднялась пыль.
— Это невозможно! Ради господа Бога, Луис… Дорогой, Хэйлсторм-стрит [17] — так же забавно, пожалуйста, рог favor, любимый Луис, я больше ничего не попрошу…
17
Улица сильного града (англ.).
— Ерунда, — ответил Мендоса. — Хороший архитектор решит все проблемы.
— Ты даже не знаешь адреса агентства.
— Он указан на табличке: Сансет, 5210. No tiene motivo para quejarse — не возражай! Ты хочешь купить участок и построить дом, я собираюсь купить тебе два участка. Я щедрый муж.
— Tu mentiroso infame [18] ! — с горечью сказала Элисон. — Ты ужасный деспот. Я-то думала, что приручила тебя, но это лишь наивная мечта. Почему я была такой дурой, что вышла замуж за тебя? Два доминантных характера…
18
Ты подлый лжец! (Исп.)