Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1
Шрифт:
B: That much I have figured out for myself.
А: Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 49 лет. Нет ничего хуже прилипчивой подружки.
Б: Это я уже и сам понял.
Примечание. Слова Take it from me представляют собой идиому со значением «Можете мне поверить. Уж я-то знаю!» 2
1. «Поверь мне на слово, моя девочка. За свои 55 лет я успела
2
Более подробно об этой идиоме рассказывается в книге «Английские идиомы на каждый день», выпуск 2.
2. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 50 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Нет ничего хуже ревнивой (jealous) женщины». – «Это я уже и сам понял».
3. «Поверь мне на слово, моя девочка. За свои 50 лет я успела приобрести кое-какой жизненный опыт. Мужчинам нельзя доверять». – «Это я уже и сама поняла».
4. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 69 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Некоторые женщины бывают очень изобретательны (resourceful), особенно (especially) когда речь идет о том, чтобы поймать в свои сети мужчину (trap sb)». – «Это я уже и сам понял».
5. «Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 60 лет. В этом мире нет справедливости (justice)». – «Это я уже и сам понял».
6. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 55 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Нет ничего хуже упущенной возможности (a missed opportunity)». – «Это я уже и сам понял».
7. «Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 50 лет. Нет ничего хуже, чем быть одному в незнакомом городе». – «Это я уже и сам понял».
Ключ. 1. “Take it from me, my girl, I’ve been around for 55 years. There is nothing worse than a stingy man.” “That much I have figured out for myself.”
2. “Take it from me, son, I’ve been around for 50 years. There is nothing worse than a jealous woman.” “That much I have figured out for myself.”
3. “Take it from me, my girl, I’ve been around for 50 years. Men can’t be trusted.” “That much I have figured out for myself.”
4. “Take it from me, son, I’ve been around for 69 years. Some women are very resourceful, especially when it comes to trapping a man.” “That much I have figured out for myself.”
5. “Take it from me, buddy, I’ve been around for 60 years. There is no justice in this world.” “That much I have figured out for myself.”
6. “Take it from me, son, I’ve been around for 55 years. There is nothing worse than a missed opportunity.” “That much I have figured out for myself.”
7. “Take it from me, buddy, I’ve been around for 50 years. There's nothing worse than being alone in a strange city.” “That much I have figured out for myself.”
be cut out for something
Фраза be cut out for sth означает «быть словно созданным для чего-либо». Например:
He wasn’t cut out for that kind of life. – Он не был создан для такой жизни.
I think you are cut out for languages. – Я думаю, у тебя врожденные способности к языкам.
They seem to be cut out for each other. – Они словно созданы друг для друга.
Место дополнения в этой конструкции заполняется существительным, местоимением или отглагольным существительным – герундием: “He is cut out for teaching.” – «Он прирожденный учитель».
Это же значение можно передать также с помощью инфинитивной конструкции be cut out to be sth. Сравните:
He is cut out to be a teacher; I’m not cut out to be a hero. – Я не рожден героем.
I always knew I was cut out for the big time. – Я всегда знал, что рожден для славы.
It’s not my fault if I was cut out to be a star. – Я же не виновата, что родилась, чтобы стать звездой.
EXERCISE 8
Скажите собеседнику, что он, вне всякого сомнения, имеет задатки к определенному виду деятельности. Возьмите за образец диалог между Пиноккио и незнакомцем.
Stranger: I think you are cut out to be an actor. 3
Pinocchio: I am?
Stranger: Definitely.
3
Здесь присутствует игра слов, основанная на двух значениях глагола cut out – буквального (вырезать, обычно ножницами или с помощью другого режущего инструмента) и переносного.
Незнакомец: Ты прирожденный актер.
Пиноккио: Правда?
Незнакомец: Вне всякого сомнения.
1. «Я думаю, ты прирожденная актриса». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
2. «Я думаю, ты прирожденный художник». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
3. «Я думаю, ты прирожденный дипломат». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
4. «Я думаю, ты прирожденный летчик». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
5. «Я думаю, вы просто созданы для этой работы». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
6. «Я думаю, ты просто создан для сцены (the stage)». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
7. «Я думаю, ты прямо создана для того, чтобы стать кинозвездой». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».
Ключ. 1. “I think you are cut out to be an actress.” “I am?” “Definitely.”