Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1
Шрифт:
Предисловие
Эта книга была задумана как продолжение или, скорее, дополнение к ранее изданной книге «В мире фразовых глаголов», которая была написана в виде загадок, но не содержала закрепляющих упражнений. В этой новой книге (или, вернее, серии небольших книг) читатель найдет то, чего ему могло недоставать, а именно большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. В большинстве своем это мини-диалоги, которые интересны и сами по себе. Образцы для диалогов позаимствованы из популярных английских и американских
act up
Все значения этого фразового глагола можно свести к одному – причинять беспокойство. Более конкретный смысл зависит от того, кто – или что – выступает в качестве субъекта действия. Если речь идет о каком-либо механизме, мы говорим, что он барахлит. Если речь идет о сердце, мы говорим, что оно пошаливает. Пошаливать или побаливать могут и другие органы. Болезнь или старая рана «дают себя знать». Дети и животные также могут причинять нам беспокойство своим поведением, если они расшалились или капризничают. Например:
I can’t understand why a good car like this should keep acting up. – Не пойму, почему такая хорошая машина должна постоянно барахлить.
My left knee acts up in bad weather. – Мое левое колено побаливает в плохую погоду.
I thought everything was fine until your donkey started acting up. – Я думал, что все в порядке, пока твой осел не начал артачиться.
His parents happen to be going through a really bad divorce and that’s why he’s acting up. – Его родители разводятся, причем со скандалом, поэтому он так себя ведет.
I told you if you kept acting up you weren’t getting anything. – Я же сказала тебе, что если будешь капризничать, то ничего не получишь!
Is your male pride acting up? – Это в тебе твоя мужская гордость заговорила?
EXERCISE 1
Пожалуйтесь доктору на болезненные ощущения в той или иной части тела и выслушайте его приговор.
PATIENT: Doctor, my kidneys have been acting up lately.
DOCTOR: My verdict is: the kidneys must out!
ПАЦИЕНТ: Доктор, что-то у меня последнее время почки пошаливают.
ДОКТОР: Мой вердикт таков: почки следует удалить!
1. «Доктор, что-то у меня в последнее время желудок пошаливает». – «Мой вердикт таков: желудок следует удалить!»
2. «Доктор, что-то у меня в последнее время поджелудочная железа (pancreas) пошаливает». – «Мой вердикт таков: поджелудочную железу следует удалить!»
3. «Доктор, что-то у меня в последнее время правая нога ведет себя как-то не так». – «Мой вердикт таков: ногу следует ампутировать!»
4. «Доктор, что-то у меня в последнее время левая рука плохо работает». – «Мой вердикт таков: руку следует ампутировать!»
5. «Доктор, что-то у меня в последнее время правое ухо побаливает». – «Мой вердикт таков: ухо следует отрезать!»
Ключ. 1. “Doctor, my stomach has been acting up lately.” “My verdict is: the stomach must out!”
2. “Doctor, my pancreas has been acting up lately.” “My verdict is: the pancreas must out!”
3. “Doctor, my right leg has been acting up lately.” “My verdict is: the leg must off!” (Именно off, а не out!)
4. “Doctor, my left arm has been acting up lately.” “My verdict is: the arm must off!”
5. “Doctor, my right ear has been acting up lately.” “My verdict is: the ear must off!”
EXERCISE 2
Передайте содержание следующих реплик и диалогов по-английски, взяв за образец примеры, приведенные выше.
1. Моя машина что-то барахлит. Мне придется отвезти ее к механику.
2. Простите, друзья (также: folks 1 ), но лифт последнее время что-то барахлит. Надеюсь, вы не возражаете, если мы воспользуемся лестницей (take the stairs up).
3. Миссис Браун: «Я иду проведать маму. Не хочешь присоединиться ко мне, дорогой?» Мистер Браун: «Боюсь, тебе придется идти одной, любимая». Маленький Джонни: «У тебя опять аллергия, папа?» Мистер Браун: «Какая аллергия?» Маленький Джонни: «Ну ты же сказал недавно (the other day), что у тебя аллергия на бабушку».
1
Folks – здесь это дружелюбное обращение к более чем одному человеку.
4. «Как поживаешь?» – «Я упал с лестницы и ушиб (hurt sth) спину, у меня разыгралась астма, да и ревматизм тоже, но в остальном (otherwise) я в порядке».
5. Пациент: «Что-то моя левая нога ужасно разболелась, доктор». Доктор: «Эта боль в ноге, должно быть, возрастная (age-related). Нет оснований для беспокойства». Пациент: «Но доктор, моей правой ноге столько же лет, сколько левой, но она никогда не болит!»
6. Мать: «Если ты будешь продолжать капризничать, Джонни, я больше не возьму тебя с собой к тете Салли». Джонни: «Тогда я не перестану капризничать».
Ключ. 1. My car is acting up. I’ll have to take it to the mechanic.
2. I’m sorry, folks, but the elevator has been acting up. I hope you don’t mind taking the stairs up.
3. Mrs. Brown: “I’m going to visit my mother. Would you like to join me, dear?” Mr. Brown: “I’m afraid you’ll have to go alone, sweetheart.” Little Johnny: “Are your allergies acting up again, Dad?” Mr. Brown: “What allergies?” Little Johnny: “Didn’t you say the other day, you were allergic to Granny?”