Чтение онлайн

на главную

Жанры

Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый
Шрифт:

Keats, John / Джон Китс

To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness…

Стихотворение переводили М. Бент (вариация), Я. Бергер (вариация), И. Ивановский, М. Куренная, Ю. Кузнецов, С. Маршак, М. Новикова, Б. Пастернак, Г. Подольская, А. Покидов, Т. Фроловская, Б. Чулков и А. Шмульян.

Matthew Arnold / Мэтью Арнольд

Родился 24 декабря 1822 Умер 15 апреля 1888

Dover Beach
The sea is calm to-night…

Стихотворение

переводили М. Донской, О. Овчаренко и И. Оныщук (первую строфу).

Keats, John / Джон Китс

On First Looking into Chapman’s Homer
Much have I travelled in the realms of gold…
На первое впечатление от Гомера в переводе Чапмена
Я странствовал и в сферах золотых,Я видел много царств и дивных стран;Я там бывал, где плещет океан,А барды славят Феба в гимнах их.На всех просторах слышал я, что в нихВладычит мыслью сам Гомер-титан;Но никогда мне прежде не был дан,До Чапмена, Гомера мощный стих:Я ощутил себя, как звездочет,Планету неизвестную открыв;Или Кортес, когда, как ястреб, тотГлядел на Тихий, долго, молчалив(В недоуменьи вся команда ждет),На перешеек Дарьенский ступив.

Сонет переводили также Я. Бергер, И. Ивановский, С. Маршак (незавершенный), В. Микушевич, М. Новикова, А. Парин, А. Покидов, А. Раскин, С. Сухарев и А. Шведчиков.

Keats, John / Джон Китс

La Belle Dame sans Merci. A Ballad
O what can ail thee, knight-at-arms…

Стихотворение переводили Л. Андрусон, А. Жовтис, Я. Лах, В. Левик, В. Микушевич, В. Набоков, Г. Подольская, А. Покидов, В. Рогов, Т. Спендиарова, С. Сухарев, В. Чешихин [Ветринский] и Т. Шибаева.

Keats, John / Джон Китс

Ode on a Grecian Urn
Thou still unravished bride of quietness…

Оду переводили С. Герасимова, И. Гусманов (белый стих), В. Комаровский, Г. Кружков, Б. Лейтин, И. Лихачев, В. Микушевич, Г. Оболдуев, А. Парин, А. Покидов, В. Потапова, Я. Пробштейн, А. Раскин (вариация), В. Рогов, Л. Ситко, И. Стависский, А. Фридман, Б. Чулков, О. Чухонцев и Т. Шибаева.

Так как ни один из переводчиков не сумел адекватно передать смысл второй строфы оды, составитель взял на себя смелость предложить собственный перевод:

Та музыка, неслышимая нам, Нежней любой; так, флейта, слаще пой;Внушай любовь не чувственным ушам — Играй душе напев беззвучный свой:Певец, под сенью, петь не кончишь ты, И роща не осыплет этих крон; Пусть никогда, влюбленный, губ ееТы не коснешься – всё ж, в том нет беды: Хотя блаженство призрачно твое, Она – всегда прекрасна, ты – влюблен!

Richard Lovelace / Ричард Лавлейс

Родился 9 декабря 1617 Умер в 1657

To Lucasta, Going to the Wars
Tell me not (Sweet) I am unkind…
Лукасте, уходя на войну
Не говори, что я жесток И на свою беду,Предав наш райский уголок, На бранный бой иду.Да, новой даме я служу, Что битву мне сулит,И с верой в сердце приношу Ей меч, коня и щит.Такой изменой грех корить, Ты – восхищайся ей:Не смог бы я тебя любить, Честь не любя сильней.

Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Г. Бен, М. Бородицкая, Л. Гаврилова (вариация), А. Лукьянов, Л. Павлонский, В. Перелешин, Я. Пробштейн и Я. Фельдман (вариация).

Wordsworth, William / Уильям Вордсворт

(From Miscellaneous Sonnets, XXXIII)
The world is too much with us; late and soon…
(Из «Разных сонетов», XXXIII)
Мир слишком нам велик: в конце концовВпустую всё, что скоплено за годы:В нас мало что осталось от Природы;Мы – благо жалкое – ее не внемлем зов!Ласкает месяц грудь морских валов;Ветра, что завтра вспенят непогоду,Как спящие цветы, склонились к водам, —Нам не совпасть с гармонией миров;Нас это не волнует. – Бог ты мой!Хотел бы я язычником родиться;Тогда бы мне открылся мир иной:Я мог бы простодушно насладитьсяТем, как Протей вскипает над волнойИ, дуя в рог витой, Тритон резвится.

Сонет переводили также Р. Бадыгов, Г. Кружков, В. Левик, Т. Лопатина, В. Розов и И. Соколовская.

Edmund Waller / Эдмунд Уоллер

Родился 3 марта 1606 Умер 21 октября 1687

Song [Go, Lovely Rose]
Go, lovely Rose…
Go, Lovely Rose 18

18

В заглавии – множественная игра слов: «Лети, прекрасная роза», «Передай…» и «Умри…».

Любви цветок!Скажи ей – ценен каждый час, Ведь краток срок,Когда я сравниваю вас:Вы с ней прелестны лишь сейчас. Дитя степей,Где людям выжить не дано,Поведай ей,Что красоту таить – грешно:И ты увянешь всё равно. Мала ценаКрасот, что сам от света скрыл; Взмолись – онаПускай узнает страсти пыл,Тех не стыдясь, кто полюбил. И – умирай!Судьбу прекрасного прочтет В тебе пускай:Как быстро Время изомнетВсё, что божественно цветет.
Поделиться:
Популярные книги

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Попутчики

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попутчики

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Кронос Александр
3. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2