Антология Фантастической Литературы
Шрифт:
Альберт. Пью за нашу удачу.
Билл. Я пью за господина Альберта Томаса.
Отпрыск. За господина Альберта Томаса.
Альберт. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск.
Весельчак. Я тут подумал насчет доли, которая мне причитается. Мне не нужна она, не нужна.
Отпрыск. Что за вздор ты городишь, Весельчак!
Весельчак. Возьми себе, Отпрыск, возьми ее себе, только скажи, что Весельчаку не нужно никакой его доли, никакого рубина. Так и скажи, Отпрыск, прошу тебя, скажи.
Билл. Вздумал донос написать, Весельчак?
Весельчак. Нет, нет. Только мне не надо рубина, Отпрыск.
Отпрыск. Перестань нести чепуху, Весельчак. Мы все замешаны в этом деле. Если повесят одного, повесят всех. Но со мной эти шутки не пройдут. К тому же речи быть не может о виселице; у них у всех были ножи.
Весельчак. Отпрыск, Отпрыск, я всегда хорошо относился к тебе. И всегда говорил: равных Отпрыску нет. Но разреши мне отказаться от моей доли, Отпрыск.
Отпрыск. Чего ты добиваешься? Что стряслось?
Весельчак. Ну согласись, Отпрыск.
Отпрыск. Говори, что ты задумал?
Весельчак. Я отказываюсь от своей доли.
Билл. Ты встретил полицейских?
Отпрыск. Нет, нет, Альберт, ножа не надо.
Альберт. А что же надо?
Отпрыск. На суде говорить чистую правду, но про рубин ни слова. Мы подверглись нападению.
Весельчак. Да не в полиции дело.
Отпрыск. А в чем же?
Билл. Говори, говори.
Весельчак. Богом клянусь...
Альберт. Ну?
Отпрыск. Не торопи его.
Весельчак. ...я видел такое, что мне сильно не понравилось.
Отпрыск. Не понравилось тебе?
Весельчак (плача). Отпрыск, прошу тебя! Возьми мою долю, Отпрыск! Скажи, что возьмешь!
Отпрыск. Что же ты мог там увидеть?
Отпрыск. Боже мой.
Альберт (по-детски жалобно). Что это было, Отпрыск?
Билл. Это мерзкий идол заявился из Индии.
Альберт. Он ушел.
Билл. Он унес глаз.
Весельчак. Мы спасены.
Голос за сценой (с чужестранным акцентом). Господин Уильям Джоунс, моряк.
Билл. Альберт, что это?
Альберт (шепотом). Что произошло?
Весельчак. Я видел. Видел.
Отпрыск (мягко касаясь руки Весельчака). Что там случилось, Весельчак?
Весельчак. Я видел.
Альберт. Что?
Весельчак. Ах!
Голос. Господин Альберт Томас, моряк.
Альберт. Мне надо идти, Отпрыск? Мне идти, да?
Весельчак (вцепившись в него). Стой.
Альберт (уходя). Отпрыск, Отпрыск...
Голос. Господин Джейкоб Смит, моряк.
Весельчак. Я не пойду, Отпрыск, не пойду, не пойду.
Голос. Господин Арнольд Эверетт Скотт-Фортескью, моряк.
Отпрыск. А вот этого я не предвидел.
Герберт Аллан Джайлс
Отрицающий чудеса
Чжу Фу-дзе, отрицавший чудеса, умер; всю ночь при покойном бодрствовал его зять. На рассвете гроб с телом поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. «О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны». Тогда гроб медленно опустился, и зять Чжу Фу-дзе вновь обрел веру.