Арахна особенности ярмарки в городе Колофон
Шрифт:
Судно, на котором путешествовал Креонт, попало в Колофон благодаря коммерческой жилке своего капитана. Пожилой афинянин, уговорил богатых молодых господ, нанявших его корабль за большое вознаграждение для длительного морского вояжа, сделать остановку в ничем не примечательном на вид колониальном городке, когда судно, побывав в Милете, огибало Самос, чтобы направиться к острову Хиос. Ничего не подозревая, молодые люди согласились посетить еще один город побережья Малой Азии. Корабль повернул в бухту Каистра. Теперь, пока их капитан, сокрушаясь, что так мало места, забивал неглубокий трюм своего судна пурпуром, от чего оно все глубже погружалось в воду, вместо дегустации знаменитых хиосских вин путешественники-фиванцы вдыхали отравленный красильнями воздух Колофона. Смотреть в городе было нечего. Недовольные спутники Креонта остались на борту, сам
* * *
Когда то, в далеком детстве Креонт был непоседливым, шумным подростком. От его бесконечных выдумок и проказ голова матери шла кругом. Он носился как угорелый по улицам родных Фив в компании таких же шалопаев, как он сам. Даже пяти минут не мог спокойно посидеть на месте этот сорванец. Неуемная энергия била через край, отыскать его в середине дня было делом безнадежным – лишь к вечеру, перепачканный и усталый, зато счастливый и довольный, Креонт добирался до дома. Захлебываясь от переполнявших его эмоций, мальчик начинал рассказывать матери об уличных баталиях и приключениях насыщенного дня, но его хватало не надолго. Усталость брала верх – наспех вымывшись и проглотив ужин, Креонт, под вздохи и нравоучения матери, укладывался спать, чтобы уже завтра вновь отправиться на поиски приключений. Церемонная неспешность дворца произвела на Креонта впечатление. Блеск доспехов дворцовой стражи свалил его наповал. Он сразу попал в сказку, где хранятся несметные сокровища, и отважные герои спасают родину от злобных и коварных врагов. Впечатлительный подросток представлял себя начальником всех фиванских постов – вот он зычным голосом командует сбор, вот ведет всех на стены спасать город от неведомого неприятеля. Креонт представлял себя героем, храбрым защитником фиванцев – он с удовольствием обучался искусству владения мечом, не прошло и двух лет, как он в совершенстве владел всеми видами оружия, прекрасно держался в седле и правил колесницей. Так из мальчика Креонт незаметно для окружающих, занятых только собой, превращался в юношу.
Непослушные, вечно перепутанные волосы, предмет ежедневных мучений гребешка, превратились в густые черные локоны до плеч; выразительность придали влажным глазам длинные, загнутые ресницы; над губами появился первый пушок, подбородок разделяла ямочка; смуглая кожа обтягивала мощный торс – ежедневные упражнения укрепили мышцы, атлетическая фигура Креонта ничуть не напоминала собой тщедушную наружность его отца. В наследство от родителя ему достался лишь невысокий рост да неуемная тяга ко всякого рода интригам и тайнам.
Незаметно пробежало семь лет. Весна преподнесла молодому человеку его семнадцатилетние в образе мучительного томления, внезапных тревог и непонятной грусти. От всегдашнего веселья не осталось и следа. Печаль тронула большие черные глаза Креонта, заволокла, затуманила взор – его конь томился в стойле, напрасно ожидая молодого хозяина, доспехи лежали нетронутыми в углу просторной комнаты, все состязания теперь проходили без его участия, а сам молодой человек испытывал невыразимую тоску. Все надоело – всегда и все одно и тоже. Тот замкнутый круг, в котором он прекрасно чувствовал себя еще вчера, сегодня уже не устраивал Креонта. Он знал все, до последней мелочи, и весь привычный мир вдруг наскучил ему.
Беспричинное томление и грусть Креонта была скоро замечена его родными. Во дворце появились молоденькие рабыни, их обязанностью было окружить любовью и лаской своего юного господина. Креонт молча принял подарок близких, но оставался по-прежнему печален. Все перевернулось однажды, и, как это нередко бывает, совершенно неожиданно. Проснувшись рано по утру, Креонт в который раз равнодушно рассматривал затейливую роспись потолка своей комнаты, когда одна из рабынь проскользнула в покои своего господина. В руках она держала кувшин с молоком. Девушка тихонько, себе под нос мурлыкала песню. Странный, чужой язык и незнакомая мелодия произвели впечатление на Креонта. Рабыня собиралась уйти. Он остановил ее. Весь день Креонт не отпускал ее от себя. Но девушка мало что могла рассказать своему господину – она была совсем крохой, когда ее вместе с другими рабами переправили на остров Хиос. Родные места запомнились ей обрывками, в виде ярких картин и казались скорее красивым сном, нежели утраченной навсегда реальностью. А вот свое пребывание на Хиосе девушка запомнила хорошо и не могла без слез вспоминать об этом. Уже оттуда она попала на корабль, идущий в Аттику. Афинские купцы привезли
– Там, на Хиосе, все в постоянном страхе. Пленников со всего побережья свозят на этот остров. Я изо всех сил держалась за мать, но меня огрели плетьми и отбросили в сторону. Маму забрали на большое торговое судно, и больше я не видела ее. Меня и других детей отправили на корабле в Афины. – девушка смолкла. Слезы навернулись на глаза, воспоминания растревожили ее.
– Хватит плакать. Не так уж плохо тебе живется сейчас. Лучше расскажи мне о море, о своей прошлой жизни. Расскажи, что помнишь. Что это за место?
– Там красиво. Очень красиво. Мне часто снится родной дом. Море такое ласковое, прозрачное – на дне видно все до последней ракушки. Я помню, как играю на берегу, рядом другие дети…
– Перестань. Я спрашиваю тебя не об этом. Похоже, ничего не добиться от глупой рабыни. Ты намного лучше поешь, чем рассказываешь. Ступай-ка вон отсюда.
Девушка ушла. Она забилась в темный уголок и долго еще всхлипывала, глотая слезы. Пока она, растревоженная воспоминаниями, плачет в углу помещения для рабов, Креонт соображает, как бы ему раздвинуть границы известного ему маленького мира.
– Что я мучаюсь? В городе полно иноземных купцов. Их истории будут поинтересней, чем сказки плаксивой рабыни.
И Креонт зачастил на рынок. Он подолгу слушал рассказы словоохотливых чужеземцев – его воображение рисовало далекие земли и неизвестные острова, морские просторы и незнакомые города. За свою недолгую жизнь Креонт, как и многие граждане города, никогда не покидал Фивы. Даже соседние Платеи казались ему чем-то особенным, каким-то неизведанным миром. Афины же и вовсе представали перед Креонтом как нечто очень далекое, он мог часами внимать рассказам приехавших афинян, испытывая настойчивое желание самому увидеть знаменитый Акрополь, величественные храмы и сам неизвестный ему город, столь непохожий на его родные Фивы. Рассказы, услышанные им на рынке, представляли собой сборный коктейль, где правда перемешана с вымыслом, а откровенная ложь сдабривается изрядной долей хвастовства. Чувствуя восторженное внимание молодого человека и неподдельное его восхищение, кое-кто из рассказчиков давал простор своей фантазии – так Креонт узнавал об островах Эгейского моря, и населяющих его невиданных существах. Постепенно Креонт увлекся, его глаза засветились желанием познать неизведанное, детская жажда приключений вновь проснулась и настойчиво требовала прислушаться к своему зову. Когда же причина грусти была установлена, Креонт отважился на неслыханное доселе в Фивах дело – отправиться в путешествие.
Родные благосклонно отнеслись к необычной просьбе Креонта и снабдили его необходимыми средствами, а также посоветовали взять с собою спутников, сверстников Креонта из богатых фиванских семей – в компании путешествовать веселее, да и надежнее: друзья всегда помогут, случись что. Так Креонт и два его приятеля по детским играм, Филонид и Главк, оказались сначала в Афинах, куда их сопровождал многоопытный старенький купец. Пока молодые люди знакомились с сердцем Аттики, тот нанял для них судно, обратил фиванские монеты в афинское серебро, обо всем договорился, и после этого проводил всю компанию в плавание по Эгейскому морю. Впечатлительные фиванцы были в восторге. Погода благоприятствовала им – ветер был попутный, море – спокойным.
Бесконечная вереница островов Киклады особенно запомнилась путешественникам посещением святилища Аполлона на Делосе – столь величественным предстал перед ними в лучах заходящего солнца знаменитый храм. Утро застало их в пути – так постепенно добрались они до Крита, задержались там, осматривая побережье этого острова, через месяц их судно встречал Родос. Изваяние Гелиоса, это одно из чудес света, произвело потрясающее впечатление на молодых фиванцев. Чистое золото изваяния спорило с самим солнцем, и, уподобляясь ему, превосходило само светило. Едва солнечные лучи касались круглого золотого диска, как он отражал направленный свет, усиливая его. Казалось, что вспыхнуло другое, более близкое солнце. Огромный светящийся шар излучал ослепительное сияние, свет его был виден далеко за пределами острова. Любой человек понимал, что горят два солнца – одно в небе, другое здесь, на земле. И он затруднялся ответить, какое же из них ярче. Судно покидало Родос, освещенное двумя светилами – божественным и рукотворным.