Аристократ и простушка
Шрифт:
— Или если полностью — Саймон Мортон-Блейк, седьмой лорд Хольм. Правда, это уточнение вряд ли вам о чем-то скажет.
— Что? Настоящий лорд?
— Да, смотрю, вас это очень впечатлило. Хотя не думаю, что здесь, в Австралии, титулы что-то значат.
— Да, наверное, так. И что, у вас прямо замок есть? — Кейт вполне могла представить его хозяином настоящего замка. И почему-то представлялся он ей непременно в килте. Фу, глупости какие! Он же не шотландец, а англичанин. Хотя все равно было бы интересно посмотреть
— Боюсь, замка нет. И даже его романтических развалин нет. Зато есть особняк пятнадцатого века и пара овец. — Мужчина развел руками. — Надеюсь, отсутствие замка не сильно роняет меня в ваших глазах?
Несмотря на напряженные раздумья, Кейт не смогла удержаться от смеха. Да, судя по всему, он родственник Фелиции. Хотя она никогда ни словом не обмолвилась о том, что у нее есть родня, да еще и титулованная. Видимо, она как-то послала ему открытку с видами бухты Порт-Стивенс и рассказала, что работает у Кейт в фирме, устраивающей морские прогулки. Но почему же Фелиция никогда не рассказывала о Саймоне? Кейт и Денни были уверены, что Фелиция совсем одна на белом свете.
— А вас как зовут? — прервал Саймон размышления Кейт.
Девушка вздохнула и попыталась вежливо улыбнуться:
— А я Кейт Питербридж.
Лицо гостя потемнело, он нахмурился и, упираясь обеими руками в стол, наклонился к Кейт так близко, что теперь-то она разглядела — на самом деле глаза у него темно-серые.
— Тогда, может быть, объясните мне, куда, черт побери, подевалась моя сестра?
Очень медленно Кейт опустилась в кресло за столом. Во рту у нее пересохло.
— Фелиция — ваша сестра?
— Да! — резко выпалил посетитель. — И я хочу понять, что с ней происходит!
В гневной речи Саймона Кейт расслышала явные нотки искреннего волнения. Она взяла себя в руки и деловым и уверенным голосом произнесла:
— С ней все в полном порядке. У Фелиции все хорошо.
— Слава тебе господи! — Гость с облегчением закрыл глаза, провел рукой по лицу и рухнул в кресло по другую сторону стола. Плечи его расслабленно опустились, и только тут Кейт поняла, насколько напряжен он был до сих пор. Она нахмурилась. Девушка не понаслышке знала, каково это — переживать за младшего брата или сестру.
— Я не знала, что у Фелиции есть родственники, — сообщила Кейт и про себя подумала, а в курсе ли Денни.
— Вот как? Интересно, что за игру она затеяла… Но как бы там ни было, а я ее брат. Или вы сомневаетесь в правомерности моих притязаний на информацию о ней?
О боже, в его устах с этим непередаваемым британским акцентом последняя фраза прозвучала как музыка. Жаль, что просить его повторить ее, чтобы полюбоваться, как движутся губы и льется речь, было бы неуместно. Вместо этого она поинтересовалась:
— Чем докажете, что вы ее брат?
— Вы действительно не верите? — по тону Саймона было трудно
— Я отвечаю за безопасность своих сотрудников. — Правда, Фелиция была уже не сотрудница, а родственница. Фелиция теперь — часть их семьи. — Откуда мне знать, что вы тот, за кого себя выдаете. Я вас впервые вижу. Может, вы ее преследуете.
— А если бы и так, что вы сделаете? — Саймон откинулся в кресле и сложил руки на груди.
— У меня черный пояс по дзюдо. И пистолет в столе. Так что на вашем месте я бы не стала делать глупостей. — Ну и ну, надо же — пистолет в столе. Это уж она загнула. Кстати, о столе! Как же она могла забыть. Кейт стукнула себя рукой по лбу и открыла верхний ящик стола. Ну вот же они — все чеки, которые нужно отдать бухгалтеру. Теперь можно не бояться проблем с налоговой. Кейт вынула папку с чеками и в порыве радости расцеловала ее.
Саймон при этом ее жесте отшатнулся, будто действительно подумал, что Кейт вынимает пистолет.
— Знаете, день становится все лучше и лучше! — воскликнула Кейт.
— Рад за вас, — голос его звучал вполне искренне. Саймон вынул бумажник и стал что-то в нем искать, и у Кейт появилась возможность понаблюдать за ним. Она размышляла, что, если бы Саймон жил в Порт-Стивенсе, наверняка большую часть времени проводил бы на открытом воздухе, как и она сама, и его волосы уже выгорели бы на солнце, а кожа приобрела бы бронзовый оттенок.
Тем временем седьмой лорд Хольм протянул ей права и какую-то фотографию. На правах черным по белому значились его имя и фамилия. А с фотографии на Кейт смотрели Фелиция, сам Саймон и мужчина и женщина в возрасте. Все выглядели очень чинно, как-то слишком официально. Кейт привыкла видеть Фелицию совсем другой. Интересно, что это за пара? Было что-то неуловимо общее в чертах всех четырех человек на снимке.
— Это наши родители, — прокомментировал Саймон, будто прочитал мысли Кейт. — Они уже умерли.
Ну хоть в этом Фелиция не обманула. Кейт вернула Саймону права и фотографию и произнесла:
— Мне очень жаль. — (Саймон никак не отреагировал на это и даже не взглянул сам на фотографию.) — А еще братья-сестры у вас есть?
— Нет.
Значит, Фелиция — его единственный близкий родственник. Понятно, почему он так переживает за нее.
— Можно звать вас просто Саймон?
— Да, конечно, — он наконец-то улыбнулся, и взгляд его просветлел.
— Саймон, а чем вызвано ваше волнение за Фелицию?
— Я уже два месяца не получаю от нее никаких вестей. И мобильный не отвечает.
— Она уронила его в воду, — осторожно сообщила Кейт, в то же время соображая, почему Фелиция сама не связалась с братом за все это время, не дала о себе знать. И не сообщила о том, что вышла замуж за Денни! А Кейт теперь со всем этим предстоит разбираться.