Аромат грехов твоих. История одной убийцы
Шрифт:
– Через забор перемахнул, – признался боцман, видя, что отпиратся смысла нет.
– Перемахнули или сломали? – хитро сощурившись, уточнил констебль.
Я чуть было не ойкнула вслух, едва не выдав себя со всеми потрохами. Кажется, мою высокохудожественную дырку в ограждении все же о обнаружили и показали полицейским, те же в свою очередь спешили найти виновного.
– Перелез, – продолжал настаивать на своем боцман. Как ни удивительно, но не врал. Запаха печеных яблок на этот раз я не слышала, а вот злоба на меня внутри его
– Вы лучше у этой шлюшки спросите, где ее приглашение, – мстительно кинул он в мою сторону. – А то, на меня всех собак бросили, а про нее забыли.
– Попридержите язык, – осадил его Буллет, но все же руку в ожидании моего конверта протянул.
Мне оставалось только вжать голову в плечи и затравленно пискнуть:
– Потеряла.
– Говорю же, она – шлюшка, небось богатого клиента на ночь зацепить хотела! – победно гыгыкнул моряк. – Я же к ней не просто так подошел, видел откуда пришла. Сразу приметил, что со стороны черного входа в залу вынырнула, и я сам через него проник.
– Ложь! – вскакивая со стула, возмутилась я, хоть и понимала, что парировать не чем.
Но помощь опять пришла откуда не ждали.
– Подтверждаю слова леди, – раздался холодный голос, в котором я узнала “красавчика”.
Обернувшись, увидела, что он успел снять с себя маску и, теперь скрестив на груди руки, стоял у противоположной стены и победно взирал на констебля и боцмана. Настоящий морской офицер молчал и вмешиваться явно не собирался. Его куда больше волновал капитанский значок, который он забрал у подчиненного и теперь закреплял на собственном кителе.
– Вы знаете эту даму? – поинтересовался Буллет у “красавца”, внимательно изучая его пригласительный. – Граф Малкольн.
Мне показалось, что я ослышалась. Сэм назвал мачо графом, и мне от этого стало ещё больше не по себе. Догадка о незнакомце стала походить на правду, но я до сих пор продолжала не верить в совпадения. Мало ли графов на свете.
– Знать не обязательно, – парировал красавчик. – На леди платье, чья стоимость равняется цене двух загородных домов. И вы могли бы это заметить, констебль!
Я с сомнением глянула на графа, потом на свой наряд, и прикусила язык. Платье выглядело богато, но не настолько же.
– Одни аметисты на вышивке, – продолжал Малкольм. – Камни редкой чистоты и огранки. Как вы думаете, может ли быть подобный наряд у шлюхи?
Его вопрос прозвучал, как вызов, это Сэму абсолютно не понравилось.
– Знаете ли, граф! Я понятия не имею о стоимости платья этой леди. На нем не написано, да и вы не производите впечатление зоркого ювелира, способного оценить стоимость камней с расстояния в несколько метров. Из чего я делаю вывод, платье могло быть качественно и недорого пошито у любой городской швеи, а камни всего лишь искусная подделка.
Эти двое так разговаривали, будто меня в комнате не было. Да я и не торопилась встревать в этот разговор, сказать мне было нечего, даже боцман притих.
Граф отлип от стены, подошел к столу, за которым сидел Буллет, достал из внутреннего кармана нечто и сунул ему под нос. Несколько мгновений Сэм разглядывал нечто, похожее на сложенную фотокарточку, пока не перевел взгляд на меня.
– Снимите маску, – потребовал он.
Пусть и со вздохом, но пришлось подчиниться.
Сэм только хмыкнул, явно сравнивая что-то.
– Так бы сразу и сказали, – недоуменно протянул он, отдавая карточку графу. – Зачем было устраивать этот цирк?
– Каждый развлекается по-своему, – загадочно ответил Малькольм. – Теперь, когда все вопросы прояснились, мы можем идти?
– Не смею задерживать, – полицейский развел руками.
Мне оставалось только глупо хлопать глазами, ибо я ничего не понимала. Вот ни капельки. Что за фотографию показал граф? И о каких “мы” он говорил? Но на фотографии точно не могла быть я, это ведь невозможно...
– Пошли, дорогая, – навис надо мной Малькольм, протягивая руку.
Я не шелохнулась, потому как идти куда-либо с этим типом казалось опасным. Граф явно играл в игру, правил которой я не знала.
Видя мое нежелание, Малкольм чуть наклонился, делая вид, что поправляет выбившуюся прядь моей прически и едва слышно прошептал:
– Если не хочешь встретить рассвет в участке, пойдем со мной, пока это возможно.
Сложно описать мои эмоции в этот момент: смятение, непонимание и злость на странного графа. А еще желание его поцеловать так, чтобы лет на тридцать меньше прожил.
Стиснув зубы, я подала мужчине руку.
Уже у дверей меня окликнул констебль:
– Графиня, в следующий раз не теряйте приглашения. Вашего мужа может не оказаться рядом, чтобы все объяснить.
Наверное, это было последней каплей в чашу моего терпения за этот вечер. Я уже открыла рот, чтобы уточнить, с каких пор стала графиней и откуда у меня появился муж, но заметивший мою реакцию Малкольм резво вытащил меня в коридор и захлопнул дверь перед носом.
Два полицейских, которые оставались в коридоре, недоуменно посмотрели на нас.
– Констебль отпустил, – небрежно бросил им граф, тут же утаскивая меня вперед по коридору.
Я почти бежала за ним, едва успевая переставлять ноги, но уже за первым поворотом была прижата мужчиной к стене.
– Где твоя маска? – скользя цепким взглядом по чертам лица, произнес он.
Мгновение я соображала, что действительно бегу без маски, и еще мгновение, где ее забыла.
– В кабинете осталась.
– Дурочка, – как-то чересчур ласково произнес красавчик. – Что ж ты творишь такое? Сначала питаешься кем ни попадя, потом забываешь маску. Чем меньше людей видят это лицо, тем лучше. Можешь сменить?