Аромат жасмина
Шрифт:
Дамы внимательно слушали Анну, с некоторой подозрительностью продолжая рассматривать новоявленную баронессу фон Ауленберг. Умение изящно объяснить щекотливую причину быстрой женитьбы барона и тем самым поставить на место известных сплетниц поразило Элизу. Да, у молодой графини Геренштадт есть чему поучиться. Стараясь не подвести Анну, девушка с достоинством отвечала на обращенные к ней вопросы, приветливо улыбалась новым знакомым и вела себя совершенно безупречно.
Когда они сели в карету, девушка робко спросила:
– Мне придется с ними и дальше общаться?
– Ну, разумеется.
Элиза вздохнула:
– В том, что он будет рядом, я очень сомневаюсь…
– Честно говоря, я пока что тоже… – с грустной улыбкой согласилась Анна. – Но в любом случае Фридрих не сможет долго отказываться от тех приглашений, которые обязательно начнут приходить в ваш дом. Он, конечно, любит шокировать окружающих, но рвать отношения сразу со всеми никогда не посмеет. Кто захочет стать изгоем общества? К тому же дядюшка Адольф уверяет, что Фридрих тебя очень сильно любит.
Элиза очень надеялась, что граф Геренштадт не узнает ее. Но, поразмыслив, решила, что должна честно признаться во всем супругу милой Анны. Родственники Фридриха оказались добрыми и приветливыми людьми, они искренне старались помочь Элизе, и отвечать им обманом было просто непристойно.
Когда Вильгельм выслушал рассказ о своей давней встрече с Элизой, он первое время потрясенно молчал, пытаясь рассмотреть в точеных чертах молодой изящной женщины с безупречными манерами облик той глупой девчонки, которую он больше месяца назад нашел на улице.
– Бог мой… это самая невероятная история, какую я когда-либо слышал… – вздохнул он.
– А затем меня подобрал ваш брат, – вздохнула Элиза и, помолчав, добавила: – Он случайно увидел, как я вышла из вашего экипажа, а затем сбежала от вас… Это очень удивило его.
– Еще бы, – кивнул Вильгельм. – Именно тогда Фридрих предупредил меня о возможной провокации со стороны не очень порядочных господ. Он впервые попытался говорить со мной откровенно. А я… – граф сокрушенно вздохнул, – я, наверно, должен был иначе принять его. А вместо этого начал читать ему нотации. И, конечно же, вновь оттолкнул брата. Но теперь я исправлю свою ошибку и в свою очередь помогу Фридриху.
– Нужно совершить нечто необычное и провокационное, – предложила Анна, присутствовавшая при разговоре. – Элиза привлекла внимание Фридриха своей неординарностью, вот и сейчас нужно действовать точно так же. – Она погрузилась в недолгие раздумья. – Постойте! Кажется, я придумала! Элизе нужно уйти в монастырь!
Ответом было недоуменное молчание, а затем Геренштадт удивленно покачал головой:
– Дорогая, ты меня удивляешь. Я знал, что моя жена – самая красивая и самая порядочная женщина в мире, но то, что и ей свойственно плести коварные интриги, для меня стало открытием.
– Прости, любимый, я просто вспомнила, что недавно прочла одну занятную книгу о любви. Героиня этой сказочной истории сумела заполучить в мужья самого короля. Подобно этой авантюристке наша Элиза заставит Фридриха сходить с ума и метаться по всей Вене и ее окрестностям в поисках пропавшей возлюбленной.
– Представляю выражение его лица, когда он найдет свою жену в скромном облачении монахини! – рассмеялся Вильгельм.
– Полагаю, Элиза будет так очаровательно выглядеть в монашеском одеянии, что барон набросится на нее, словно голодный волк на овечку.
Растерянная Элиза слушала их и размышляла о том, насколько причудливы повороты судьбы. Всего лишь месяц назад она сбежала из дома, собираясь укрыться от любви в каком-нибудь монастыре. И по дороге встретилась с Ауленбергом, разбудившем в ее сердце любовь. А теперь она должна сбежать от него, чтобы в монастыре дождаться возвращения любви своего супруга.
ГЛАВА 24
Фридрих сидел на скамейке в парке, рассматривая плавающих в пруду белоснежных лебедей, как неожиданно рядом с ним остановилась карета, из которой вышла графиня фон Норенштайн. Эта дама необычайно сердечно приветствовала барона и присела рядом с ним на скамью, хотя прежде всегда при встрече с ним держалась весьма холодно. Пока он размышлял над ее радушием, графиня Хелена с милой улыбкой объявила ему, что намерена выслать приглашения на бал для него и его супруги:
– Довольно прятать свое сокровище от посторонних глаз. Уверена, ваша красавица будет иметь успех, – в глазах у дамы забегали лукавые искорки. Она нежно взяла Фридриха под руку и, изогнув тонкую бровь, доверительно пояснила: – Мы недавно познакомились с баронессой фон Ауленберг у модистки. Она была там в сопровождении вашей невестки, графини фон Геренштадт. Они, кажется, подружились, и вместе смотрятся совершенно очаровательно.
Фридрих ошеломленно уставился на графиню. Элиза посещала модистку в сопровождении Анны? И ей удалось очаровать Хелену фон Норенштайн, славящуюся своим холодным умом и рассудительностью? Девчонка; кажется, пошла ва-банк. С трудом выдавив улыбку, Ауленберг ответил:
– Благодарю вас за приглашение, графиня. Почту за честь посетить вас.
– Передавайте привет вашей милой Элизе. Я жду ее.
Распрощавшись с графиней, Фридрих, зло дергая усом, велел кучеру ехать на Кертнерштрассе. Барону не очень хотелось встречаться с женой, но следовало поставить девчонку на место. Похоже, она решила окончательно сломить его. Сначала на каждом перекрестке знакомые без конца судачили о его скандальном браке, а теперь внезапно воспылали желанием познакомиться с баронессой фон Ауленберг. Фридрих едва не застонал от безысходности, чувствуя, что попал в западню.
В маленькой гостиной Элиза и Анна лакомились свежими пирожными и, словно давние приятельницы, о чем-то мило щебетали и тихо посмеивались. При появлении мрачного Ауленберга женщины замерли. Бросив взгляд на Анну, баронесса после легкой заминки встала, чтобы приветствовать супруга.
Элиза протянула ему руку для поцелуя, но Фридрих грубо схватил ее за локоть и потащил в оранжерею, находящуюся рядом с гостиной.
– Что происходит? – шипел он. – С какой стати ты шляешься по модисткам?