Август: Графство Осейдж
Шрифт:
(Джоанна утирает пот со лба. Беверли достает из кармана носовой платок и протягивает ей.)
Возьми.
ДЖОАННА. (вытирая лоб) Спасибо.
БЕВЕРЛИ. Прости за духоту. Моя жена — хладнокровное существо. Она не верит в кондиционеры…
ДЖОАННА. Мой отец был таким же. Я привыкла.
БЕВЕРЛИ. Ты знаешь, я был знаком с мистером Янгберд.
ДЖОАННА. Вы знали папу?
БЕВЕРЛИ.
ДЖОАННА. Да, сэр.
БЕВЕРЛИ. Я покупал у него римские свечи для детей. Он умер?
ДЖОАННА. Да, сэр.
БЕВЕРЛИ. Прости, отчего?
ДЖОАННА. У него был сердечный приступ. Упал в кузов машины с виноградом.
БЕВЕРЛИ. Виноград. Оклахома. Сочувствую.
ДЖОАННА. Спасибо.
(Он осушил свой бокал и наполнил его снова.)
БЕВЕРЛИ. Могу я спросить тебя насчет фамилии?
ДЖОАННА. Хмм?
БЕВЕРЛИ. Он был Янгбёрд, а ты?
ДЖОАННА. Моневата.
БЕВЕРЛИ. «Моневата.»
ДЖОАННА. Я вернула себе нашу настоящую фамилию.
БЕВЕРЛИ. И Моневата — это, по — вашему, молодая птичка, Young bird.
ДЖОАННА. Да.
БЕВЕРЛИ. (поднимая свой стакан). Твое здоровье!
(Виолетта зовет из-за сцены)
ВИОЛЕТТА. Бев..?
БЕВЕРЛИ. (про себя)
By night within that ancient house Immence, black, damned, anonimous(Свет тускло вспыхивает на втором этаже. Встав с кровати, одеваясь на ходу, с сигаретой Winston в зубах, Виолетта спускается по темной лестнице.)
ВИОЛЕТТА. Бев!
БЕВЕРЛИ. Что?
ВИОЛЕТТА. Кто это?
БЕВЕРЛИ. Что?
ВИОЛЕТТА. Кто здесь…
(Длинная пауза. Виолетта вглядывается, ожидая ответ. Беверли ждет, чем она закончит свой вопрос.)
БЕВЕРЛИ. Что дорогая?
ВИОЛЕТТА. К черту…. Здесь, что, полиция?
БЕВЕРЛИ. Нет.
ВИОЛЕТТА. Это окно? Я смотрю сквозь окно?
БЕВЕРЛИ. Иди сюда.
(Виолетта раздумывает, затем топает вниз по лестнице, в кабинет, и натыкается на Джоанну.)
ВИОЛЕТТА. О. (невнятно) Привет.
ДЖОАННА. Здравствуйте.
Виолетта.(обращаясь к Беверли) Я и не знала, что ты развлека — а — а — а — а — аешься.
БЕВЕРЛИ. Это Джоанна, молодая женщина, о которой я тебе рассказывал.
ВИОЛЕТТА. Ты говорил мне о женщине.
БЕВЕРЛИ. Прости?
ВИОЛЕТТА. Женщина. Жен — щина.
БЕВЕРЛИ. Да, дорогая, это молодая женщина, которую я нанял. Следить за домом.
ВИОЛЕТТА. О! Ты нанял женщину, вот в чем дело. Но мне казалось, ты имел в виду другую женщину.
БЕВЕРЛИ. Почему другую?
ВИОЛЕТТА. (Пауза, затем угрожающе) Что?
БЕВЕРЛИ. Я нанял ее, чтобы она готовила, убирала и возила тебя в клинику.
ВИОЛЕТТА. Если говорить в фигуральном смысле… как ты обычно… выражаешься, я думала… ты хотел нанять женщину, которую можно обуздать.
БЕВЕРЛИ. Я не понимаю тебя.
ВИОЛЕТТА. (Неожиданно доброжелательно) Привет.
ДЖОАННА. Привет.
ВИОЛЕТТА. Простите. (Делает книксен) Вот так.
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. Я Виолетта. Как тебя зовут?
ДЖОАННА. Джоанна.
ВИОЛЕТТА. Ты очень симпатичная.
ДЖОАННА. Спасибо.
ВИОЛЕТТА. Ты индейского происхождения?
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. Из какого племени?
ДЖОАННА. Чейни.
ВИОЛЕТТА. Как ты считаешь, я симпатичная?
ДЖОАННА. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. (Приседает снова) Вот…так? (Опять приседает) Вот так…(Приседает ниже, спотыкается, восстанавливает равновесие)
БЕВЕРЛИ. Осторожно.
ВИОЛЕТТА. (К Джоанне) Дом в твоем распоряжении. Извини меня, я…приняла таблетки.
БЕВЕРЛИ. Почему бы тебе не вернуться в постель, дорогая?
ВИОЛЕТТА. Почему бы тебе не заткнуться, умник?
БЕВЕРЛИ. Хорошо.
ВИОЛЕТТА. (Джоанне) Извини меня. Я буду приторно сладкой. Такой слаааадкой. Очень сладенькой.
(Она гасит свою сигарету в пепельнице на столе у Беверли… пристально смотрит на Джоанну, как будто хочет сказать еще что-то… потом внезапно разворачивается и уходит.)
БЕВЕРЛИ. Думаю, я сказал по телефону, что тебя рекомендовал доктор Берк. Он считает, что ты очень квалифицированный работник.
ДЖОАННА. Через год я могла бы получить диплом сиделки, но я должна была бросить учебу, когда умер папа. И я понимала, что для мамы и бабушки настали трудные времена.
БЕВЕРЛИ. Доктор Берк сказал, что тебе позарез нужна работа.
ДЖОАННА. Я могу убираться и следить за детьми.
БЕВЕРЛИ. Он сказал тебе, что лучше, если бы ты жила у нас?
ДЖОАННА. Да, сэр.
БЕВЕРЛИ. У нас тут странные порядки. Часто день и ночь меняются местами.
ДЖОАННА. Мне нужна работа.
БЕВЕРЛИ. Работа как таковая… вполне обычная. Мне не нужно особого внимания. Живу, как кактус. У моей жены рак, поэтому ее нужно будет возить в Талас, на сеансы химеотерапии. В твоем распоряжении это американское чудовище, которое стоит под навесом. Весь дом в твоем распоряжении. Надо разгрести весь этот мусор, который мы копили годами. Если ты хочешь пожить у нас, то я не возражаю. Договорились?