Авиация великой войны
Шрифт:
В этом месяце 1-я русская истребительная эскадрилья под командованием штабс-ротмистра Казакова устроила в районе Луцка непроницаемую завесу для аэропланов противника. В течение месяца истребительная эскадрилья Казакова провела 40 воздушных боев, сбив несколько самолетов противника и потеряв один свой.
Во Франции в этом месяце была сформирована отдельная эскадрилья Наварра.
Германия поставила на фронт свои первые двухмоторные самолеты «Гота G-1», которые оказались неудачными и не пошли в серийное производство.
1 сентября – Рихтгофен отправляется в испытательный полет на новом двухмоторном самолете «Гота», который поначалу все называют просто «Grossflugzeuge» – большой самолет.
Рихтгофен: «В одном из полетов мы оказались далеко над морем. Наш
И вот тогда-то я вдруг увидел внизу, но не на воде, а под водой, судно. Это было забавно. Когда море спокойно, то действительно можно видеть почти до дна. Конечно, не на глубину в двадцать пять миль, но на несколько сотен ярдов [95] – точно. И мое предположение о том, что корабль плывет не по воде, а под водой, оказалось истинным, хотя поначалу мы очень сильно в этом сомневались. Я сказал о моем открытии Цоймеру и мы спустились ниже, чтобы окончательно удостовериться. Я, конечно, не великий знаток морского дела, но все же смею утверждать, что это была субмарина. Но какого государства? Этот сложный вопрос мог быть разрешен только специалистом, да и то не всегда. Различить под водой цвета – дело нелегкое, а флага на судне не было. Кроме того, подводные лодки вообще ходят без опознавательных знаков. У нас была с собой пара бомб, и я долго думал, бросать их или нет. Нас с лодки, конечно, не видели. Мы могли летать прямо над ней без всякого для себя риска и дожидаться, пока она не всплывет на поверхность. Тогда можно было бы и уронить наши яйца.
Так мы летали до тех пор, пока я неожиданно не заметил, что вода из аппарата охлаждения постепенно испаряется. Мне это не понравилось, и я сообщил об этом напарнику. Лицо у него вытянулось, и мы поспешили домой. Тем не мене мы находились в двенадцати милях от берега и могли бы залететь еще дальше. Мотор начал работать медленнее, и я уже приготовился к непредвиденному холодному купанию. Но ура, гип-гип ура, мы дотянули до берега! Наш огромный круглобокий, как яблоко, аэроплан дотянул на одном моторе и новом рулевом механизме. Мы достигли берега и умудрились приземлиться в гавани без особых трудностей».
5-11 сентября – С необычайной силой разгорелись воздушные нападения на Англию.
6 сентября – Немецкие цеппелины совершили нападение на город Люневиль в базарный день. Погибло 41 человек и 50 человек было ранено.
7 сентября – В ночь цеппелин прорвался в Лондонский Сити и сбросил бомбы. Начался большой пожар – 30 раненых, 18 убитых, из них шестеро детей.
8 сентября – В ночь цеппелин произвел бомбардировку Холборна и Блумбери. Было разбито 2 автобуса и погибло 22 человека [96] .
Лондонцы требовали создания мощной противовоздушной обороны. Полковник Ролинсон был послан в Париж, где генерал Пелле, начальник французского генерального штаба, согласился поставить Англии 75-ти мм автоматические пушки на подвижных бронированных платформах. Пушки были доставлены в Лондон в течение 2-х следующих дней. Тут же было заказано еще 30 таких орудий. Начальником ПВО Лондона был назначен герцог Майкл, праправнук Екатерины Великой. Орудия ПВО были расставлены вокруг Лондона, что весьма затрудняло проникновение к столице сначала цеппелинов, а затем и самолетов. Каждый расчет ПВО имел свое имя. Один назывался «Молния», другой «Нож в сердце», третий – «Счастливчик» и т. д.
Битва за Шампань
Проблема прорыва позиционного фронта все еще оставалась нерешенной. Готовясь к новому большому наступлению в Шампани и Артуа, французское командование, используя опыт наступательных операций первой половины 1915 г., издало инструкции, которыми устанавливалось, что прорыв должен осуществляться не на узких, а на широких фронтах, и непрерывно. В приказе Жоффра от 14 сентября говорилось, что «наступление должно быть общим… состоять из нескольких больших и одновременных наступлений, которые должны производиться на очень широких фронтах… Задача всех частей, принимающих участие в наступлении, сводится не к тому только, чтобы отнять передовые неприятельские окопы, но чтобы без остановки день и ночь пробиваться вперед, через вторую и третью линии…» Далее в приказе говорилось об одновременности атак в Шампани и Артуа, чтобы «помешать противнику сосредоточить на одном пункте свои пехотные и артиллерийские резервы». На кавалерию возлагалась задача использовать успех на далеких расстояниях впереди пехоты. Атакующая же пехота для поддержания непрерывности штурма должна была строиться в виде последовательного ряда «набегающих волн» цепей.
Авиации по-прежнему отводилась второстепенная роль.
22–27 сентября – После артподготовки, начавшейся 22 сентября, французские войска 25 сентября атаковали германские позиции и за два дня продвинулись на несколько километров, заняв первую линию обороны на участке в 25 км. Затем артиллерия французов приступила к обстрелу второй линии обороны германских войск. Огонь батарей корректировался с аэропланов при помощи установленных на них беспроволочных телефонов. Меры, принимавшиеся при поддержке атаки, состояли в развитии артиллерийского огня впереди пехотной линии. При атакующих частях находились артиллерийские офицеры; предусматривалось специальное воздушное наблюдение с аэропланов и аэростатов. Однако осуществить поддержку наступления с воздуха не удалось из-за плохой погоды.
Англичане наступали в Артуа. В первый день наступления 25 сентября они использовали газы и дымовую завесу из нейтрального дыма.
Бои в Шампани продолжались до 20 октября, в Артуа до 13 октября.
Рихтгофен: «Приятные дни в Остенде скоро миновали, поскольку разгорелась битва за Шампань, и мы вылетели на фронт, чтобы помочь нашим войскам своими огромными аэропланами…
Однажды я летел с Остеротом, у которого аэроплан был много меньше моего. Мили за три перед фронтом мы столкнулись с двухместным „Фарманом“. Он позволил нам приблизиться, и первый раз в жизни я увидел своего воздушного противника буквально лицом к лицу. Остерот умело летел прямо бок о бок с ним, давая мне прекрасную возможность стрелять. Может быть, поначалу он нас просто не заметил и начал стрелять только тогда, когда у меня заело винтовку. Выпустив весь запас пуль (около сотни), я не поверил своим глазам, вдруг обнаружив, что мой враг круто уходит вниз, нелепыми спиралями. Я проводил его глазами и постучал по шлему Остерота, чтобы привлечь и его внимание. А враг все падал и падал и, наконец, рухнул в огромную воронку. Аэроплан воткнулся носом в землю, а хвост указывал прямо в небеса.
Судя по карте, он упал в трех милях от линии фронта – значит, мы посадили его на вражеской территории. А жаль, так бы я официально записал себе одну победу. Но как бы то ни было, я был горд своим успехом – ведь я его все-таки подбил! И мне было все равно, поверят мне или нет».
Победой, или, точнее, «засчитанной победой», являлась «заявленная победа», которая получила официальное подтверждение. Для подтверждения требовалось свидетельство других летчиков, наземных наблюдателей, разведки, либо «вещественное доказательство» в виде куска сбитого самолета или фотографии места падения. Во всех странах требования для подтверждения побед были в общем одинаковы, хотя встречались и некоторые отклонения от «генеральной линии» (например, совсем не доверять летчикам).
В Первой мировой войне самую «разветвленную» систему учета побед разработали англичане. Их летчики, в зависимости от результата боя, могли заявить о победе одной из нескольких категорий: Destroyed («уничтожен»), в случае, если наблюдался удар самолета о землю (Crash) или он разрушался в воздухе (Broken Up); Destroyed in Flames («уничтожен в огне»), если противник загорался; Out Of Control («потерял управление»), т. е. «вроде бы сбит, но падения никто не видел», в эту категорию включались не только беспорядочно падающие самолеты, но и те, что отвесно пикировали на небольшой высоте; Drived Down («ушел со снижением»); Forced То Land («принуждён к посадке»). Если последнее случалось на своей территории, то самолет указывался как Captured («захваченый»). В Палестине экипажи двухместных истребителей «Бристоль F2B Файтер» нередко добивали бомбами или пулеметным огнем самолет противника, совершивший вынужденную посадку. В этом случае победа значилась как Forced То Land & Destroyed, что являлось полным аналогом термина Destroyed.