Аврора
Шрифт:
— Он стал неузнаваем! Можно подумать, что он что-то замышляет... Только вот что?
Но Амалия была так утомлена, что отказалась продолжать разговор.
— Думай что хочешь, а я хотела бы поужинать, чтобы поскорее лечь. Я не чувствую ног!
— Ты права, утро вечера мудренее.
Фридрих исполнил свое обещание и появился только назавтра в указанный час, в придворной карете. Прежде чем усадить в нее «своих» дам, он осмотрел их так придирчиво, что Аврора не сдержалась и спросила:
— Что с вами, братец? Можно подумать, что вы собрались продавать нас на базаре.
— Не обижайтесь, сестрица. Саксонский двор превосходит пышностью и блеском все другие, за исключением разве что баварского. Нам пойдет на пользу
Это не было преувеличением. Сестры сыграли на контрасте и добились успеха: к светлым волосам Амалии очень подходил светло-серый цвет платья и великолепные малинские кружева. Аврора щеголяла черным бархатом и белым атласом с жемчужными и рубиновыми застежками, алыми туфельками, кончики которых высовывались, как язычки, из-под платья, одинаковыми драгоценными камнями и в ушах, и в густых черных волосах. На этот раз она обошлась без сложного головного убора, сочтя, что в Германии ему уже давно пора выйти из моды. На шее и на груди украшений не было, ничто не отвлекало взгляд от их невероятной белизны. Красавица, каких поискать!
Дорога до Резиденцшлосс заняла считанные минуты. Аврору поразили размеры дворца. Возведенный в эпоху Ренессанса, он нес на себе отпечаток и более близких времен, представляя собой впечатляющий ансамбль, объединяющей чертой которого были настенные фрески в гризайле, вьющиеся вокруг лестничной башни.
Внутреннее убранство дворца потрясало великолепием. Все блистало позолотой, мебель, по большей части флорентийской работы, была покрыта инкрустациями, слоновой костью, малахитом, ляпис-лазурью, кораллами, полудрагоценными камнями. Внизу величественной мраморной лестницы гостей встречал камергер. Левенгаупт попятился, и дамы проследовали за сановником в покои вдовствующей курфюрстины-матери, подменявшей во дворце болезненно робкую невестку, не приспособленную к монаршей пышности. Та довольствовалась безмолвным присутствием, смирно сидя рядом со свекровью.
В распахнувшихся двойных дверях Зала приемов гости увидели курфюрстину, восседавшую в кресле с высокой спинкой на возвышении, перед которым толпилось множество народу. При виде Авроры и Амалии и при звуке их имен толпа почтительно расступилась.
Анна София, вдова курфюрста Иоганна Георга III, дочь датского короля, была в Саксонии единственной, кто имел право именоваться «королевским высочеством», хотя она носила этот титул без отталкивающего высокомерия. Она была еще не стара, но ее светлые волосы северянки уже поседели в результате драмы, стоившей жизни ее старшему сыну Иоганну Георгу IV: он пал жертвой красавицы-интриганки фрейлейн фон Нойц, полностью парализовавшей его волю и не желавшую выпускать его из своих когтей даже после того, как он женился на прелестной кузине. Чтобы покрепче его к себе привязать, Нойц убедила Иоганна Георга, что жена изменяет ему с его младшим братом Фридрихом Августом, другом Кенигсмарка, чьи победы над женщинами уже успели стать притчей во языцех. Между братьями произошла жестокая ссора, после которой Иоганн Георг набросился на жену со шпагой и заколол бы ее, если бы младший брат, обладавший силой Геркулеса, не помешал ему совершить это преступление: он затащил его в спальню и там запер. После этого, предоставив матери успокаивать разгулявшиеся страсти, Фридрих Август отбыл в Испанию, где стал виновником трагедии — он и там успел завести возлюбленную, которую отравил за ее неверность ревнивый муж. После этого он вернулся в Германию и пленился в Байройте дочерью маркграфа Брандебургского, маленькой и робкой Кристиной Эберхардиной, которую и привез в Дрезден. Их пышным свадебным торжествам помешал непредвиденный траур: хищница фон Нойц заболела оспой и за несколько дней умерла. Впавший в отчаяние Иоганн Георг, уподобившись Безумной Жанне, отказывался расстаться с ее хладным трупом и так крепко сжимал его в объятиях, что его пришлось отрывать силой, чтобы приступить к похоронам. Принц же заразился от мертвой возлюбленной оспой и сам угас за семь дней. Фридрих Август стал князем-курфюрстом, что послужило поводом для новых торжеств, в которых радостно участвовал Филипп Кенигсмарк. Несчастная мать была безутешна. Но держалась она с неподражаемым достоинством, благодарная за поддержку своей робкой невестке и сыну, новому государю. С Божьей помощью эта троица справлялась со своим горем и с управлением государством.
Амалия и Аврора, привычные к придворным правилам, приняли как должное живой коридор, который образовали для их прохода перешептывающиеся подданные. Они спокойно приблизились к трону курфюрстины и одновременно, бок о бок, на предписанном этикетом расстоянии сделали низкий реверанс. Ее королевское высочество поблагодарила их кивком головы и улыбкой.
— Графиня Левенгаупт, графиня Кенигсмарк, добро пожаловать! — произнесла Анна София удивительно низким для женщины голосом. — Мы давно желаем вас увидеть. Ваше место, фрау фон Левенгаупт, будет рядом с вашим супругом, генералом, чью доблесть мы так ценим. Естественно, некоторое время вы пробудете рядом с вашей сестрой, разделяя постигшее вас обеих горе. Мы посчитали, что наступило время соединить под нашей дланью семью, испытывающую такие страдания. Мы подумали, что здесь, вдали от Ганновера, где разразилась драма, вам будет легче прийти в себя и забыть о произошедшем.
В ответ прозвучал почтительный, но твердый голос Авроры:
— С позволения Вашего королевского высочества, я не стремлюсь все забыть. Я ищу правды, и, в зависимости от того, какой она окажется, моя месть...
— Право мстить принадлежит только Богу, графиня! Предоставьте возмездие Ему и подумайте о себе. Вы очень красивы и молоды... Кстати, сколько вам лет?
Вопрос был не слишком тактичный, и задать его, тем более при таком количестве людей, была вправе только королева.— Двадцать шесть, мадам, — ответила Аврора с улыбкой.
— И вы до сих пор не замужем? Что же, вы все эти годы жили среди слепцов?
— Нет, в кавалерах недостатка не было, но я всех отвергала.
— Почему?
— Прошу меня простить, Ваше королевское высочество, но мне ни один не пришелся по вкусу. Моя сестра вышла замуж по любви. Я решила последовать ее примеру и на том стою.
— Браво! — громко донеслось от дверей. — Отлично сказано! Брак без любви — как это, должно быть, ужасно!
Паркет заскрипел от шагов рослого мужчины в зеленом охотничьем наряде, в шляпе, с плетью в руке, перед которым придворные склонились с покорностью хлебного поля на сильном ветру. Аврора поняла, что в зал вошел сам князь-курфюрст Саксонии, и поклонилась ему по примеру остальных. Он быстро приблизился к матери, обнял ее и небрежно бросил на пол шляпу. Обняв густо покрасневшую жену, он перевел взгляд на двух новых придворных дам.
— Счастлив видеть вас вновь, фрау фон Левенгаупт! — Он подал руку Амалии, помогая ей выпрямиться, потом помог и Авроре, но ее руку не выпускал гораздо дольше.
— А вот наконец и графиня Аврора!
Целую минуту, показавшуюся ей вечностью, в зале стояла тишина: тот, кого уже прозвали Августом Сильным, смотрел на сестру Филиппа так пристально, что она покраснела, но глаз не опустила. Не из дерзости, а потому, что взгляд курфюрста ее заворожил.
— Как вы на него похожи! — негромко сказал он. — И при этом вы — воплощение женственности, тогда как Филипп олицетворял все мужские достоинства!.. Я бесконечно счастлив принять вас здесь.
От спазма в горле Аврора не смогла проронить ни слова, но курфюрст и не ждал ответных слов, а просто поднес ее руку к своим губам, а потом уронил... И молча зашагал прочь. Все присутствующие, застигнутые врасплох, остолбенело наблюдали за его уходом: он даже не дал им времени оказать положенные ему почести, и лишь после исчезновения курфюрста по толпе пробежал ропот, похожий на рябь на воде... Аврора стояла, не шевелясь. Чувствуя, что надо нарушить молчание, Амалия обернулась на царственную мать и ее невестку и произнесла с натянутой улыбкой, нарочито умильным тоном:
— Похоже, нам пора уйти. Мы с сестрой не хотим злоупотреблять временем и добротой Ваших высочеств.
Ей не очень понравился грозный прищур Анны Софии и забитый вид ее невестки. Тем не менее вдовствующая курфюрстина нашла силы для улыбки.
— Ваш визит доставил нам большое удовольствие, графини, и мы надеемся видеть вас снова и снова. Не так ли, дочь моя? — обратилась она к Кристине Эберхардине, которая ответила ей утвердительным кивком.
Получив это дозволение на уход, сестры удалились так же неторопливо, как и пришли, под тот же восхищенный шепот, сопровождавший их до самой лестницы. Там, вопреки их ожиданию, Левенгаупта не оказалось. Дар речи вернулся к Авроре только в карете.