Бакскин Ран
Шрифт:
– Вы видели Генри Чайлдса? Приятный человек, правда?
– Он большой, – заметила Алома. – И, в общем, симпатичный. Затем она спросила: – Марк, кто такой Тарран Копп?
Марк Брюэр вздрогнул, будто его ужалили, и сильно сжал ее руку.
– Где вы слышали это имя?
– Пожалуйста, отпустите мою руку! Вы делаете мне больно!
Он отпустил. Потирая руку, Алома беззаботно сказала:
– Я пошла прогуляться к старой мельнице. Там так тихо… И встретила какого-то джентльмена, очень галантного. Он поил свою лошадь и спросил, где я живу.
Марк Брюэр встал и переспросил:
– Так он сказал, что, мол, Копп вернулся? И как он выглядел?
– Ну как… Мужчина ростом с вас, но худой. У него лошадь черной масти.
Алома сообразила, что лошадь Блю чалая с рыжинкой.
– Это все меняет, – пробормотал Брюэр скорее себе, чем Аломе.
– Кто такой Тарран Копп? Чем занимается?
– Бандит, который орудовал в этих краях лет пятнадцать – двадцать назад. Считают, что он из тех, кто украл повозки, о которых вы слышали.
С этими словами он пошел к двери.
– Если зайдет Генри Чайлдс, перескажите ему все то, что вы рассказали мне, ладно? И передайте, что я хотел бы его увидеть.
К полудню Род Морган добрался до заводи. Затаившись, он минут двадцать лежал в камнях и убедился, что за ним никто не следит. Затем спустился к берегу, положил рядом с собой карабин и взял тяжелый железный крюк. Он принялся бросать его в воду на веревке, причем давал ему опуститься на дно и затем медленно подтягивал.
Он работал без устали, прерываясь, лишь чтобы оглядеть местность. За три часа он наловил много сломанных веток, натаскал водорослей. Но вдруг крюк зацепился за что-то основательное, и Род, перебирая веревку, подтянул к берегу колесо. Колесо от повозки! Вернее, железный обод от колеса со следами гари. Значит, повозки сгорели, а металлические части выброшены. Род сидел на корточках возле обода, когда тишину нарушил звук выстрела.
Пуля ударила в землю рядом. Род схватил винчестер и, перекатившись через спину, укрылся за камнем. Несомненно, стреляли с близкого расстояния.
Он попытался поднять голову, но тут же раздались еще два выстрела.
Послышался грохот камней, один из них плюхнулся в воду, и Род успел заметить падающего человека. Всплеск воды, и все стихло.
Подняв глаза, Род увидел на вершине скалы силуэт человека, смотревшего вниз. Затем тот исчез. Род Морган, сбросив сапоги и пояс с кобурой, вошел в воду. Вода была ледяной, у него перехватило дыхание. Он сразу увидел, что человек борется за жизнь.
Нырнув, Род обхватил его поперек туловища и поднял на поверхность. Потребовались большие усилия, чтобы приподнять его голову над водой, а затем дотащить окровавленное тело до берега.
Это был Джош Шиптон. Одного взгляда на рану в его боку было достаточно, чтобы понять, что он умирал.
Его веки подрагивали. Он бормотал:
– Брю… Брюэр… Чайлдс… золото… Чайлдс.
Убил его Брюэр, но что еще он пытается сказать? На что старается показать, вытянув руку?
Род услышал стук копыт
– С тобой все в порядке? Я слышал выстрелы. – И тут он увидел Шиптона. – Так, значит Брюэр достал его.
– Откуда вы знаете?
Блю пересказал все, что услышал от Аломы. Он также упомянул об оружии Марка Брюэра.
– А почему Чайлдс боялся Шиптона?
– Потому что тот много знал. Он знал троих, что похоронены здесь, и, если бы он увидел Генри Чайлдса, понял бы, что дело нечисто, и был бы прав.
– Что вы имеете в виду? Шиптон пытался показать на одну из могил – по-моему, на могилу Гарри Кидда.
– Вот оно что! Это – Чайлдс!.. Кидд убил тех двоих, спрятал золото, воткнул дощечки на могилы, чтоб возбудить суеверные страхи, и преспокойненько улизнул. Через некоторое время он вернулся, основал ранчо «С» и поддержал слухи о привидениях, якобы поселившихся в Бакскин Ран.
– Хитро, нечего сказать, – заметил Род.
– Но допустил промах: обвинил в убийстве троих не того человека, утверждая, что убийца – Тарран Копп и он же украл золото. Копп действительно уложил нескольких парней в разных местах, но в честных схватках. Уж это я знаю точно, потому что я и есть Тарран Копп.
Издали донесся бешеный топот лошади, жуткий крик, затем выстрел. Мужчины развернулись, подняв винчестеры.
На всем скаку приближалась всадница на вороной лошади. Волосы девушки развевались. Ее преследовала плотная группа всадников.
– Это Алома! – воскликнул Род. – А те – объездчики с ранчо «С».
Опустившись на колено, он выстрелил. Один из преследователей вскинул руки и упал с лошади. Группа рассыпалась по равнине.
Черная лошадь доскакала до заводи и остановилась возле Рода и Блю. Алома упала на руки Рода.
– Не думал я сражаться здесь, – заметил Род. – Джед, у тебя много патронов?
– Достаточно. А у тебя?
– Тоже хватит… За елями кто-то прячется!
Он выстрелил. Человек вскрикнул и, качаясь, вышел на открытое место. Тут его настигла пуля Джеда Блю.
Пули щелкали о камни вокруг, но позиция оказалась удачной. Можно было стоять и ходить в полный рост за огромными валунами, ожерельем разместившимися по склону и вокруг заводи.
Род повернулся к Аломе, спросил:
– Ты умеешь стрелять из ружья?
– Надо попробовать! Отец когда-то учил меня стрелять. Но я… никогда не стреляла в людей.
– Много тебе пробовать не придется. Эти парни не хотят на тот свет. Периодически стреляй в том направлении. – Он повернулся к Джеду Блю.
– Джед, я двинусь по кругу и попытаюсь узнать, кто командует компанией. Мне кажется, это Брюэр.
– Или Чайлдс! Не забывай о нем.
Род скользнул вниз, пробрался через кусты и спустился к отмели. Он знал здесь каждую тропку и каждое дерево.
Атаковавших было восемь-десять, не больше. И чувствовалось, что парням с ранчо «С» порядком все это надоело. Никто из них не хотел умирать.