Баллада о нефритовой кости. Книга 2
Шрифт:
Когда она обернулась, Сумо, облокотившись о спинку кресла, разглаживал сверкающие бумажки одну за другой и разглядывал их на просвет, поднеся к свече.
– Что ты делаешь? – княжна с любопытством подошла ближе.
– Смотрю на море, – прошептал Сумо.
Огонек свечи, пробиваясь сквозь тонкую бумагу, отражался в его бирюзовых глазах. Казалось, Сумо перенесся в какой-то другой, удивительный и чудесный мир.
– Смотришь на море? – Чжу Янь подошла поближе и тоже взяла обертку, в точности повторив действия ребенка.
– Видишь? – спросил Сумо.
–
Дрожащее пламя превращало рисунок на бумаге в причудливую рябь, словно действительно перед глазами возникло бескрайнее море с барашками волн. А над морем смутно мерцали бесчисленные звезды.
– Матушка научила меня этому, – ребенок поднял серебряную бумагу к свету и пробормотал: – Однажды я спросил ее, как выглядит море. Она развернула конфету и сказала, чтобы я сделал вот так. Тогда я смогу увидеть море.
Чжу Янь была растрогана и некоторое время не могла ничего сказать.
Жизнь наложницы Юй, как и жизнь любой русалки-рабыни из морского народа, была жалкой и горькой. Она с ребенком на руках переходила от одного хозяина к другому, пока не обосновалась в Западной пустоши, где прожила более десяти лет, пока не случилась та трагедия. Как могла русалка в пустыне не тосковать по морю?
И насколько же одинокое детство было у этого ребенка?
– А твой отец? – княжна не сдержала тяжелого вздоха. – Он не заботился о тебе?
Сумо долго молчал. Когда княжна уже было решила, что ответа не будет, он произнес тонким голоском:
– У меня нет отца.
– М-м? – удивилась Чжу Янь.
Она не могла видеть глаза Сумо, скрытые за серебряной бумагой, но услышала его шепот:
– Матушка рассказывала, что в полнолуние она проглотила драгоценную жемчужину, поднявшуюся с морского дна, и тогда… родился я.
– Как такое возможно? Наверное, она обманула тебя? – Чжу Янь прыснула от смеха, но тут же пожалела о сказанном – прекрасная, но несчастная наложница Юй так часто переходила от одного хозяина к другому, что, вероятно, и сама не знала, от кого этот ребенок. Не потому ли она придумала такую историю?
– Чушь! Матушка не могла мне солгать! – резко ответил Сумо, он был полон решимости дать ей отпор. – Ты… не веришь, ну и ладно!
– Я верю! Верю! – Чжу Янь резко выдохнула и поспешила успокоить ребенка. Она заговорила, как будто оправдываясь: – Я слышала, как наставник рассказывал, что в древности в Срединных равнинах одна женщина забеременела, проглотив яйцо ласточки, а еще был случай, когда женщина перешагнула след, оставленный великаном, и тут же родила ребенка. Так что история с драгоценной морской жемчужиной тоже может быть правдой.
Княжна принялась торопливо и подробно объяснять, почему Сумо стоит верить в эту странную теорию, и Сумо, крепко сжимавший маленькие кулачки, начал медленно остывать.
– Конечно, матушка не могла меня обмануть, – прошептал он.
– Получается, у тебя нет ни отца, ни крыши над головой? – княжна посмотрела на море, бесконечно меняющееся
– М-м-м, – ребенок строптиво затрепыхался.
– Сумо. Это ведь имя древнего тяньчжуйского [2] бога Луны, так? Легенды говорят, что он был невероятно красив и не имел себе равных. У него было больше двадцати жен и наложниц. Благословенная судьба.
2
Тяньчжу (кит. ?) – старое название Индии.
Чжу Янь вспомнила, как наставник обучал ее классической литературе и мифам этого мира.
– Твоя матушка, должно быть, выбрала это имя, потому что сильно любила тебя, – рассмеялась она.
– Так много жен, что в этом хорошего? – хмыкнул Сумо.
– А сколько ты хочешь? – снова засмеялась она. – Одной будет достаточно?
Ребенок молча отвернулся, но через какое-то время сказал:
– Ни одной не надо. Женщины до смерти надоедливы.
– Ха-ха-ха! – прыснула Чжу Янь, потрепав его за щеку. – Тоже верно. Когда ты вырастешь, наверняка станешь прекраснее любой женщины в мире. Разве могут они тебе приглянуться?
Сумо возмущенно отмахнулся:
– Не трогай!
Чжу Янь наконец отпустила ребенка, напоследок слегка ущипнув за щеку, и сказала:
– Когда ты поправишься, и если по-прежнему будешь желать уйти, я отпущу тебя обратно в море, – она погладила его шелковые аквамариновые волосы и прошептала ему на ухо: – А пока даже не пытайся снова сбежать, понял? Щеночек, мы ведь действительно переживаем за тебя…
Лицо Сумо было закрыто серебряной оберткой, так что нельзя было понять, о чем он думает. Прошло много времени, прежде чем он сказал:
– А ты не пытайся надеть на меня золотой ошейник!
Чжу Янь рассмеялась:
– Ты принял все всерьез? Я ведь просто пошутила, чтобы напугать тебя. Да такая хрупкая шейка разве выдержит вес чистого золота? Она просто сломается под его тяжестью.
Сумо отложил серебряную бумагу и пристально посмотрел на княжну.
– Хм, – недоверчиво фыркнул он, а выражение его лица вновь стало хмурым.
Чжу Янь поняла, что ребенок опять разозлился, поэтому взяла со стола обертку от конфеты и со смехом сказала:
– Смотри, я покажу тебе фокус, хорошо?
Сумо отвернулся, но любопытство в конце концов пересилило.
Княжна разровняла тонкий листок серебряной бумаги на столе, согнула его по диагонали, опять разгладила. Ее пальцы быстро и ловко порхали в воздухе, и вскоре лист превратился в бумажного журавлика.
Ребенок только холодно фыркнул:
– Я тоже так умею.
– О! – закатила глаза Чжу Янь. – А так ты можешь?
Она приподняла бумажного журавлика на ладони и легонько подула на него. Журавлик встрепенулся, расправил крылья, встал на ноги и медленно взлетел, закружив вокруг огня.