Бастер, ко мне!
Шрифт:
— Что здесь происходит? Сначала ты учишь меня, как ловить рыбу, а потом этот морж крадёт у меня лосося!
— Он не крал, — принялся объяснять Клинт. — Это ручной тюлень, и он часто помогает мне ловить рыбу. Он, наверное, хотел и вам помочь.
— Когда мне понадобится помощь детей и диких зверей, я сам тебе скажу!
Рыбак выхватил рыбу из рук Клинта и смотрел на неё так, будто готов был вот-вот заплакать.
— Она вся искромсана!
— Это просто следы от его зубов, — сказал Клинт. — Всё равно она бы от вас ушла. Нельзя багрить лосося, пока он ещё
— Не учи меня!
Человек поднял голос почти до крика и продолжал сердито браниться. Никто из них и не заметил, как подошла и остановилась рядом мама.
— Что случилось? — Она посмотрела на искромсанную рыбу, потом на Бастера, у которого к усам прилипли рыбьи чешуйки. — О, извините, пожалуйста!
Рыбак снял свою новенькую шляпу.
— Что вы, мэм! — Он швырнул лосося в лодку. — Ничего не произошло. Просто я порядком напугался, когда этот зверь вынырнул из воды — прямо отнял у меня десять лет жизни.
Клинт взглянул на маленького рыбака и рассмеялся. Он вовсе не хотел этого делать, но не в силах был удержаться.
Рыбак метнул на него свирепый взгляд:
— Что тут смешного?
Мама предостерегающе взглянула на Клинта и мягко сказала рыбаку:
— Очень сожалею, что так случилось. Если мы чем-нибудь можем помочь…
— Ни в коем случае, мэм!
Он повернулся и попытался столкнуть свою лодку в воду, но она слишком глубоко ушла в песок, и её нелегко было сдвинуть с места.
— Я вам помогу. — Клинт потянул нос лодки.
— Спасибо.
— Позвольте и мне. — Мама упёрлась плечом в корму.
— В этом нет никакой необходимости! — Человек толкал и пыхтел.
Но необходимость была. Наконец с помощью мамы и Клинта он отвалил. Бастер приветливо тявкал ему вслед.
— Всё в порядке, забудьте об этом! — крикнул рыбак, танцуя на отливной волне, и включил мотор.
Клинт был бы рад забыть обо всём, но он знал, что мама не забудет. И рыбак, наверное, решил, что Клинт потешался над ним. Потешался! Вот и последняя капля, переполнившая чашу. Менее всего думал Клинт о потехе в тот день.
На брёвнах
Если бы это зависело только от Клинта, никакой прогулки в этот день и не было бы. Но мальчики с Биг Ривер уже были в пути. И мама радовалась. Она посмеялась над маленьким рыбаком, у которого Бастер отнял десять лет жизни, и принялась готовить сандвичи для пикника, как будто, с тех пор как мальчики пообещали приехать, ничего не случилось.
Клинта в этот день уже ничто не радовало. Правда, он почти забыл о своих огорчениях, пока они с Бастером ждали на берегу у причала. В лодке на этот раз были трое Декеров: старший — Лен, Фил, который
— Привет, Клинт! — Лен выключил подвесной мотор. — Ну как, Бастер установил новые рекорды?
— И перестал наконец трусить? — крикнул Фил.
— Его можно гладить, как собачку?
Маленький Гарри в новеньком ярко-голубом комбинезону приподнялся в лодке, чтобы получше разглядеть Бастера, но Лен, пока лодка не ткнулась в песок, снова усадил его на место.
— Мама сегодня уехала в город, — объяснил он, — поэтому мне приходится одной рукой править, а другой — держать его за штаны.
Глаза Гарри, такие же голубые, как его комбинезон, блеснули гневом.
— Неправда! Мама сказала, что я уже большой!
Аллен поднял со дна лодки серебристого лосося фунтов в семь весом.
— Нравится, Клинт? Я взял его на простую удочку на той стороне залива.
Они вылезли из лодки. У Лена в одной руке было ружьё, другой он подтягивал к себе за лямки комбинезона маленького Гарри. Все столпились вокруг Бастера.
— У него вид настоящего чемпиона!
— Смотри-ка, какой он большой!
— А помните, как мы учили его плавать?
— И он всех сбил с ног, когда выскочил из воды!
— Можно мне его погладить? Можно мне его погладить?
— Конечно, можно, — ответил Клинт. — Бастер, это мой друг, Гарри. Покажи ему, как ты кувыркаешься.
Бастер перекувырнулся через голову.
— Смотри, какой умница!
— А что ещё он умеет делать?
— Хочешь рыбу Аллена? — спросил Клинт.
Бастер утвердительно кивнул, как делал всегда, когда слышал слово «рыба».
— Он понимает, что ты говоришь!
— Нельзя, Бастер. Это рыба Аллена.
Клинт покачал головой и показал тюленю пустые руки. Бастер скорчил гримасу и упал на землю, притворяясь мёртвым. Мальчики расхохотались, но тут Клинту опять припомнилась нависшая над Бастером опасность, и ему сразу стало грустно.
По дороге в бухту он снова позабыл обо всём. Бастер плыл на спине рядом с лодкой и делал вид, что даже без усилий может не отставать от старой посудины.
— Воображает, что он нас обгонит, — сказал Лен и увеличил скорость.
Бастер перевернулся на живот и нырнул. И пока Лен искал его за кормой, голова тюленя замаячила в доброй сотне футов впереди.
— Обогнал, — признал Лен, когда они поравнялись с Бастером, и уже более приветливо кивнул тюленю.
В бухте они привязали лодку к плоту. Можно было бы потралить сетью лосося, но вместо этого они улеглись на согретые солнцем брёвна и принялись ловить совсем не нужных им макрелей и наблюдать за подводным миром, с которым их связывали удочки: там бесшумно сновали рыбы и мерно колыхались водоросли. Подводное царство, по-видимому, совсем загипнотизировало малыша Гарри, который, перегнувшись через край плота, неотрывно глядел вниз, пока его не оттянули за лямки штанишек. Лен считал нужным время от времени припугнуть его: