Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
Да, это может быть. Более чем вероятно.
Цепь его рассуждений замкнулась. Та мелочь, которая наконец дала уверенность, была тривиальна, даже смешна. Касалась она формы обычного стального шурупа.
Боун наконец-то восстановил в памяти события, которые привели к находке письма. Мисс Читтеринг хотела перевесить зеркало. Мисс Беллбейс-да, это мисс Беллбейс-предложила повесить его к окну. Он, Боун, предложил свою помощь. И когда все было уже почти готово, его вызвал Крейн и зеркало пришлось передать мисс Корнель. Он не знал, что случилось потом, но когда вернулся-буквально
Иными словами, после отсечения всех побочных обстоятельств, мисс Корнель упустила шуруп возле окна у стола мисс Читтеринг, и сделала вид, что нашла его под своим столом посреди комнаты. И даже пояснила:»-Видно, закатился. «Боун припомнил, как Хейзелридж позднее мерял расстояние между столами - десять футов.
– «Как, - спрашивал себя Боун, - как, черт возьми, шуруп мог откатиться на десять футов? Ведь он не способен откатиться и на десять дюймов-упав наземь, способен только кататься по кругу. Не может он откатиться даже по наклонной плоскости.»
Встав, Боун заходил по комнате. Из драконьих зубов его размышлений вырастал еще более опасный, до зубов вооруженный вопрос. Но так или иначе, его нужно было разрешить, и как можно скорее.
Подождать! Еще есть надежда-очень слабая надежда-что и теперь он может ошибаться. Боун отыскал в телефонной книге имя и набрал номер.
Перри Кокейн был спортивным редактором воскресной газеты, и потому одним из немногих людей, о которых можно было быть уверенными, что в субботу вечером они будут в редакции. Перри шумно приветствовал Боуна и выслушал его без малейшего удивления. Ему казалось вполне естественным, что люди звонят ему по ночам, чтобы задать вопрос о спорте, где он был непревзойденным знатоком.
– Да, - сказал он, - я ее прекрасно помню. Теперь она регулярно уже не играет. Нет, дружище, ты ее с кем-то спутал. Она играла правой. Разумеется, я совершенно уверен. Видел ее на поле тысячу раз. Такой первый удар, как у нее, не под силу ни одной женщине.
– Премного тебе благодарен, - Боун повесил трубку.
Теперь он был уверен.
II
Когда раздался телефонный звонок от Боба Хорнимана, Анна Милдмэй сидела в гостиной мисс Корнель-комнате уютной, но какой-то бесцветной. Большие снимки игроков в гольф, серебряные кубки и призы придавали ей скорее мужской вид, которому противоречили японские гравюры с цветами, безделушки литого стекла и большие вазы с красивыми букетами.
Мисс Корнель, вернувшись от телефона, сообщила:
– Это вас. Боб Хорниман. Кажется, откуда-то из Норфолка.
Разговор был долгим. Когда Анна вернулась, хозяйка по глазам прочла, что произошло.
– Он попросил моей руки, - сообщила Анна.
– И что вы ему ответили?
– поинтересовалась мисс Корнель.
– Сказала «да», - задумчиво произнесла Анна, словно всматриваясь в новые, волнующие и прекрасные перспективы невесты
– Думаю, мы с ним уживемся, - сказала она.
– В мое время, - заметила мисс Корнель, - такие вещи происходили где-нибудь в зимнем саду или в оранжерее далеко заполночь под звуки вальса, а не в междугородном разговоре с чужой квартиры.
– Я должна извиниться за него, - сказала Анна, - но были некоторые проблемы. Я все вам расскажу.
И так она и сделала.
– Понимаю, - протянула мисс Корнель.
– А что бы вы делали, случись наоборот? Простите мне нескромность, но ребенка вы бы оставили?
– Внебрачного?
– спросила Анна.
– Нет, вряд ли. Я не знаю. Но все равно, сейчас-то все в порядке.
– Позвольте мне тогда пожелать вам счастья, - улыбнулась мисс Корнель.
– Между прочим, - заметила Анна, - мне кое-что осталось неясным. Кажется, у него там был Хейзелридж.
– Инспектор Хейзелридж?
– Да. Надеюсь, он не думает. Нет, это невозможно.
– Что невозможно?
– Не может же он думать, - Анна неуверенно усмехнулась, - что Боб. Короче, что у него на совести эти убийства.
– Конечно нет, - протянула мисс Корнель. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, как у нее чуть напряглись мышцы нижней челюсти и ушел в себя взгляд серых глаз.
– А у него есть повод так думать?
– Тут вот в чем дело, - пояснила Анна.
– Нам обоим пришлось многое скрывать. Каждый раз, когда что-то происходило, мы оказывались в это замешаны. Тогда в субботу утром.
Она пояснила, что произошло в субботу утром, с откровенностью современной девушки, и мисс Корнель неуверенно заметила:
– Это значит, что вы обеспечиваете друг другу алиби?
– Вот именно, - сказала Анна, - а это звучит не слишком правдоподобно, я знаю. Но в тот вечер, когда убили мисс Читтеринг, все железно. Мы ужинали в одном ресторанчике на Флит стрит. Боба там хорошо знают. И он заказал по телефону стол на без четверти семь.
– И вы были там в это время?
– Думаю, чуть раньше. Кельнер-он же брат хозяина-сказал Бобу что-то вроде:»-Вы как всегда вовремя», - а Боб ответил:»-У вас часы спешат. Мы пришли даже раньше. «Когда мы садились за стол, было примерно без двадцати семь. А туда мы шли пешком.
Также как и Хейзелридж, миссис Корнель могла понять, когда кто-то говорит правду. Помолчав, она встала, подошла к буфету и вернулась с темною квадратною бутылкой в руке.
– Нужно выпить за здоровье счастливой пары. Вы пока откройте, я схожу за бокалами.
Через несколько минут она вернулась с двумя бокалами зеленого стекла. Налив в каждый пальца на три, придвинула Анне тот, что стоял ближе, заметив при этом:
– И не портите это водой!
Анна глотнула и поперхнулась.
– Крепко как!
– Я думаю, - гордо согласилась мисс Корнель.
– Это настоящий довоенный «Глен Лайвет». Получила я эту бутылку в тридцать восьмом году, когда выиграла турнир в Отертоне.
Они пили в почтительном молчании.
– Это было за ваше здоровье, - нарушила тишину мисс Корнель.
– А теперь еще по одной за здоровье вашего будущего.