Бедный рыцарь
Шрифт:
ГЕРОЛЬД. Прошу всех построиться. Господин наследник престола и его светлейшая госпожа супруга, прошу сюда. Господин Каспар и госпожа невеста, прошу туда. Ваше величество, пожалуйте в середину. Господа из народа, займите места напротив его величества. Вот так, правильно. А теперь, Родерих, можешь трубить.
Горнист трубит. Танец.
Из
Рассказано им самим
Съел свое отечество и прибыл в Королевство Роз. Поселился в Дремучем лесу. Уютно. Хорошее место.
Понемногу осваиваюсь. Таскаю скот, разоряю амбары, приумножаю свое богатство. Куда подевались все рыцари?
Начинаю скучать. От нечего делать плююсь огнем, точнее сказать, фыркаю. Лес вокруг моего гнезда полностью обуглился. Любо глядеть.
Размышлял о своих недостатках. Конечно, я глотаю все подряд, но разве не все так делают? Будь я лучше, я бы чаще голодал. Разумеется, с точки зрения морали прискорбно, что я такой плохой. С другой стороны, на то и существуют хорошие, чтобы меня убить: я имею в виду рыцарей. Стало быть, для хороших на пользу, что я нехорош. Не будь у меня недостатков, не понадобились бы и рыцари. (Что-то у меня мысли разбегаются. Но ведь на то мне и даны тринадцать голов, верно?) Решил с Нового года стать еще хуже. — Кстати, о рыцарях, куда они все подевались?
Все еще ни одного рыцаря. Так и будут молчать? Обидно до смерти.
Наконец-то, вон они! Вижу двух расфуфыренных пижонов с огромными султанами на шлемах. (Терпеть не могу перья на шлемах, вечно они застревают между зубами.) Рыцари стоят и стоят, разглагольствуют и ничего не делают. Неужто это все, что может предложить эта страна для моего развлечения? Нет, вон появляется третий. Какой обшарпанный тип! Едва на ладан дышит: копье из починки, штаны в заплатах, а лошадь еле жива. События принимают неожиданный оборот: пижоны пропускают обшарпанного вперед. Он и впрямь решил пожаловать ко мне с визитом. Отложу-ка я на минуту грифель, а потом запишу, каков он на вкус…
Эту запись, как и все последующие, диктую. Лап больше нет, вообще состою теперь только из головы (одной). Обшарпанный меня победил. А потом даже не обмолвился о сражении. А ведь это был страшный бой, клянусь моим хвостом. Для меня, во всяком случае, это был страшный бой. Одно утешение: неоднократно кусал пижонов в зад. Напоминают современные
Представлен Королю Роз. Ему наплели, что меня обезглавили пижоны, чтобы завоевать Принцессу. Принцесса мне с ходу понравилась. Убийственная девица. Правда, она не чихает, то бишь не фыркает огнем, как я, поскольку это не подобает молодым дамам, зато пронзает насмерть своими шипами. Обшарпанный на ней женился. Теперь я буду отомщен. Наверняка.
Лежу в витрине у Короля Роз. Подружился с горничной Гретель. Она смахивает с меня пыль и протирает чешую машинным маслом. Девушка с характером, своего добьется. К счастью, она подцепила господина Каспара, а то бы, не долго думая, сделала предложение мне. А так мы с ней просто приятели. На рассвете вбегает в гостиную Король Роз и орет: «Как она похорошела, голубчик Огнедыш, она просто восхитительна!». После чего целует меня прямо в пасть и бросается вон из комнаты. Это я-то голубчик! Поскольку лап у меня больше нет, я даже не смог вытереть губы.
Позже узнал от Гретель, что обшарпанный оказался Принцессе не по шипам, как и мне — не по зубам. Я-то надеялся, что она положит его ко мне в витрину, а она положила его к себе в постель.
Страшный звон мечей во дворе замка. Пижоны бросили вызов обшарпанному. Некоторое время я надеялся, что они проткнут его своими первоклассными копьями. Напрасные мечты. Он их укокошил, и даже без копья.
Мой обшарпанный стал герцогом и станет королем, когда старому королю захочется на покой. Королевство процветает. Скот жиреет и закрома наполняются, а я лежу здесь, в своей витрине, и больше не могу ничего разорить. Вот и вся моя история. Скажи, читатель, тебе бы она понравилась?
Петер Хакс
Петер Хакс (р. 1928) — крупнейший немецкий драматург, поэт, эссеист, переводчик и историк литературы, лауреат многочисленных премий и наград, член PEN-клуба, доктор философии — широко известен не только в немецкоязычных странах, но и за их рубежами. Его сказки переведены на многие языки и неоднократно переиздавались. В них он дает полную волю своей неистощимой фантазии.
В сказках Петера Хакса есть все, чему положено быть в классической детской сказке: чудесные превращения, благородные герои, счастливые концы и мораль. Однако в них есть и нечто большее: парадоксальность, юмор и поэзия.