Бегом за неприятностями 2
Шрифт:
Убедившись, что с этим все в порядке, он стал излагать математику свою концепцию построения неких заклинаний, тот включился…
Когда девушки вернулись с подносами, они услышали:
— А здесь можно было бы взять интеграл по поверхности… Хотя…
— А не проще ли будет применить вот такую систему уравнений?…
— Не уверен, она не описывает обратное движение, ведь фигура должна, образно говоря, вывернуться наизнанку…
Лисса, утомленная борьбой со старой Менирой, потыкала подругу локтем в бок: оставь, мужчины делом
Она громко пригласила всех к столу.
Если бы речь шла о Лиссе, Джимми предложил бы ей подождать. Особенно если учесть, что ужин обычно готовил он сам. Но заставлять ждать очаровательную кулинарку… Пришлось оставить расчеты, как он надеялся, временно, и переключиться на еду.
Бетти же не думала о всяких глупостях. На кухне она поручила Лиссе отвлечь старую служанку хозяина и взялась за готовку. Но стоило Менире поддаться на уговоры и уйти отдыхать, как юная драконица быстро рассказала подруге о том, что стряслось с их вымечтанным бизнесом.
— Вот так, дорогая, у нас опять ни своего дома, ни своего дела.
— Зато по своему мужчине, — хихикнула Лисса, — только от них тоже толку мало.
— Как это? — не поняла Бет.
Лисса тут же вкратце поведала о своей денежной эпопее.
— И вот теперь у нас полно денег, но нам лучше спрятаться. Если они станут исследовать монеты, а потом докапываться, где мы их взяли… Мне-то ничего не будет, я демиург как-никак, а вот Джимми может сильно пострадать.
Бетти схватилась за голову.
— Боги, какая я дура! Не надо было их тебе давать. Нашли бы другой способ компенсации. Но кто мог подумать, что так получится?! Только ты устроила свою жизнь… Я хотела как лучше.
Лисса расстроилась, увидев отчаяние подруги. Подошла, погладила по руке и сказала жалобно:
— Бет, не убивайся. Ну что в сущности случилось? Поживем мы с Джимми какое-то время в гостях у Сарториуса, ничего страшного. Вон они как спелись, загляденье.
Беттина тяжело вздохнула.
— Я бы пригласила вас в Академию, в ней теперь моя бабушка заправляет, но тебе там лучше не появляться. Твоя бабушка… ой, одни бабушки вокруг, куда от них податься?!
Она ловко стащила с плиты кастрюлю с супом и перелила содержимое в супницу, затем достала из печки противень с запеченным мясом под белым соусом с грибами.
— Все, сейчас овощное рагу доспеет и пойдем кормить наших проглотов. Скорей бы Вер пришел, пока все не остыло. Он в своей Академии пообедать забывает, потом такой голодный!
— В смысле на тебя как на отбивную набрасывается?
— И это тоже, — усмехнулась Бетти, — Знаешь, сейчас меня больше всего беспокоит то, куда наша жизнь катится.
У Лиссы загорелись глаза.
— Ты думаешь, она катится? По — моему она летит!
Бет всплеснула руками.
— Куда? Ты знаешь? Вот и я нет. Как сбежали мы из Академии, так и понеслось. Ничего стабильного, ничего постоянного. Дом на базе отгрохали — там теперь твой отец кантуется. Свой дом на Кариане завели, лавку открыли, все вроде на мази было… Нет, опять все развалилось. Ты там, я здесь… И каждый день что-то новенькое — хреновенькое. Голова кругом.
Лисса попыталась успокоить разошедшуюся Бетти:
— Ну и что? Зато приключения! И потом, как это ничего постоянного? У тебя теперь есть Савард, он уж точно никуда не денется. Конечно, он не подарок…
Напоминание о Саварде помогло девушке взять себя в руки.
— Пожалуй, это лучшее, что со мной произошло. Я очень благодарна Веру: он дал мне самое главное. Не силу, не вторую ипостась и даже не свободу от песчаных демонов. Он дал мне меня. Кроме того, мне с ним хорошо, поверь. Но я часто думаю: а любовь ли это?
Лисса вскинулась, как будто подруга оскорбила ее самые возвышенные чувства.
— Бет, да ты что! Если у тебя с Савардом все так хорошо, как ты говоришь… Конечно это любовь! Это не может быть ничем иным! Если бы ты его не любила, как бы терпела?
— А что его терпеть? — пожала плечами Бетти, — Он вполне хорош и так. Объективно. Это ты от него натерпелась за столько лет ученичества, вот и реагируешь не вполне адекватно. Нет, я вот думаю: а если бы не заклятье и необходимость его снять? Боюсь, в этом случае стать женой Вера не пришло бы мне в голову. Но я не жалуюсь, не подумай. Просто рассуждаю.
Лисса задумалась и проворонила момент, когда рагу наконец дошло. Беттина переложила все приготовленные яства на блюда, сформировала два подноса и легко, будто играючи, отправила их наверх, в комнаты. Ее подруга восхитилась:
— А ты молодец, Бет! Буквально вчера обрела силу, и уже так уверенно ею пользуешься. Кто учил, Савард?
— Нет, — покачала головой Беттина, — Бабушка Авенара.
Лиссе пришло в голову посоветовать подруге проверить свои чувства. Она даже изобрела парочку довольно экзотических способов, вот только рассказать не успела. Бетти, подгоняя подносы с едой, заторопилась к мужчинам. Ей еще надо было посоветоваться с Сарториусом и сказать пару слов Джимми.
Но ее планам не суждено было сбыться. Они еще не закончили трапезу, а на лужайке один за другим стали появляться новые гости.
Первым пришел Савард. Его так тянуло к Бетти, что он поторопился расправиться с текущими делами, а на просьбу Марульфа помочь разобрать склоку между беженцами просто махнул рукой. Ему повезло: пришел к ужину, или это был обед? По крайней мере как всегда у Бетти: сытно, вкусно, много.
Когда же от еды перешли к чаю, прямо в гостиной внезапно появилась невероятно прекрасная женщина в странном, непривычном одеянии. Она не казалась юной, это была совершенная красота без возраста. Лисса вскочила и бросилась к ней: