Берег варваров
Шрифт:
– Правда? Виноват, сожалею об этом.
– Вы еще более пожалеете, когда получите от меня счет. Но оставим это. Как вы добрались со студии Граффа в Вегас? И что делали с тех пор?
Его налитые кровью глаза совершенно не отражали потуги памяти что-то отыскать среди отрывков воспоминаний.
– Мне кажется, что я летел на самолете. Может это быть?
– Так же, как и многое другое. Это был самолет компании или частный самолет?
После долгого молчания он сказал:
– Должно быть, частный. В нем было всего два человека, я и другой парень.
– Какая гостиница?
– Не уверен, что помню. Вывеска была сделана в форме винного бокала или стакана для коктейля "Мартини". Может быть, "Драй Мартини"? Может такое быть?
– В городе есть такая гостиница. Когда вы там были?
– Когда-то в течение ночи. Я совершенно потерял счет времени. Остаток ночи, видимо, провел в поисках ее. Видел некоторых девушек, которые похожи на нее, но ее не было. Я все время терял сознание и приходил в себя уже в другом месте. Это было ужасно, в глаза светил яркий свет, вокруг толкались люди. Они думали, что я пьян. Даже полицейский решил, что я пьян.
– Забудьте об этом, Джордж. Все это позади.
– Я не могу забыть об этом. Эстер в опасности. Разве не так?
– Конечно, она может быть в опасности. Я не знаю. И о ней забудьте тоже. Неужели не можете этого сделать? Влюбитесь срочно в какую-нибудь сестру. С вашими данными - и победителя, и побежденного - уж в медсестру-то всегда можете влюбиться и жениться на ней. И, кстати, лучше ложитесь, а то сестра выдаст нам обоим.
Вместо того чтобы лечь, он выпрямился еще большие, спина его ссутулилась. Из щели между бинтами на меня пристально смотрели его покрасневшие глаза.
– С Эстер что-то произошло. Вы не хотите мне об этом сказать.
– Не говорите глупостей, малыш. Успокойтесь. Вы и так доставили мне много хлопот.
Он сказал:
– Если вы мне не поможете, я тут же поднимаюсь с кровати и ухожу отсюда. Кто-то должен что-то сделать.
– Далеко вы не сможете уйти.
Вместо ответа он сбросил с себя одеяло, опустил ноги с края высокой кровати, дотянулся до пола босыми ступнями и нетвердо встал на ноги. Колени его подогнулись, и он упал на пол, голова его раскачивалась на вялой, безвольной шее, как у подстреленной утки. Я поднял его и уложил в постель. Теперь он лежал не двигаясь, дышал часто и тяжело.
Я нажал кнопку вызова медсестры и встретился с ней, когда уходил из больницы.
Глава 26
"Драй Мартини" оказалась небольшой гостиницей, расположенной на краю старой игорной части города. Две старые дамы играли
– Чем могу помочь, сэр?
– Я договорился встретиться здесь с мисс Кэмпбелл.
– Боюсь, что мисс Кэмпбелл еще не вернулась.
– А когда она ушла?
Он сложил руки на животе и переступил с ноги на ногу.
– Дай Бог памяти. Я заступил в полночь, она пришла примерно час спустя, пробыла, здесь ровно столько, чтобы переодеться, и опять ушла. И это было где-то около часу ночи.
– Вы наблюдательны.
– Такие бутончики, как она, я замечаю, - он цокнул языком.
– С ней был кто-нибудь?
– Нет, она пришла и ушла одна. Вы ее друг, да?
– Да.
– Вы знаете ее мужа? Здорового парня с рыжеватыми волосами?
– Знаю.
– Что с ним происходит? Он заявляется сюда посреди ночи и выглядит, как страх господний. Огромные рубцы на лице, кровь на волосах, что-то глупо вякает, как псих. У него появилась навязчивая идея о том, что его жена находится в опасности и что я тоже имею к этому отношение. Утверждал, что я знаю, где она находится. Мне стоило огромного труда отделаться от него.
Я посмотрел на свои часы.
– А вообще-то она могла попасть в беду. Она отсутствует уже одиннадцать часов.
– Не придавайте этому значения. Они иногда пропадают в городе сутками. Может быть, ей повезло в игре и она хочет воспользоваться удачей. Или у нее свидание. Кто-то, видно, отходил дубинкой ее мужа. Он действительно приходится ей мужем?
– Действительно. И его лупцевали многие. У него такая способность - натыкаться мордой на стенку. Сейчас он находится в больнице, и я пытаюсь разыскать ее по его просьбе.
– Частный сыщик?
Я кивнул.
– Есть ли у вас представление, куда она могла пойти?
– Я могу узнать, если это важно.
– Он осмотрел меня с головы до ног, прикидывая стоимость моей одежды и содержимое моего кошелька.
– Но это будет стоить…
– Сколько?
– Двадцать?
– ответил он с вопросительной интонацией.
– Послушайте, я же не покупаю вас целиком.
– Ладно, десять, - быстро согласился он.
– Это лучше, чем ни с того, ни с сего получить по физиономии.
Он взял купюру и пошел в заднюю комнату. Я услышал, как он начал разговаривать с кем-то по имени Руди. А возвратился с довольным видом.
– Я вызывал ей прошлой ночью такси и только что разговаривал с диспетчером. Он посылает сюда водителя, который ездил по вызову.
– Сколько это мне будет стоить?
– Это - ваше с ним дело.
Я ждал с внутренней стороны стеклянной входной двери, наблюдая за полуденным движением на улице. Машины были со всех концов страны, но большинство номерных знаков относилось к Южной Калифорнии. Этот поселок, примазавшийся к широко разбросанному Лос-Анджелесу, фактически был его пригородом.