Бескорыстная любовь
Шрифт:
— Считаю, ты лучше был в роли Боттона в постановке «Сон в летнюю ночь».
— Нет, ты просто намеренно злишь меня, — возразил маркиз. — Но я проучу тебя, и ты еще придешь ко мне как проигравший пари!
— Ну уж нет! — быстро отпарировал Чарльз. — Уверен, тебе не удастся выиграть у меня Сильвию.
— Боже мой! Вся эта затея с пари сущее безумие, — вырвалось у маркиза. — И все же давай выпьем за успех предприятия!
Чарльз поднял свой бокал:
— За самого красивого кучера, который когда-либо управлял четверкой!
—
Глава II
Возвратившись к себе домой на Беркли-сквер, маркиз принялся обдумывать план всей операции, понимая, что Чарльз был прав, когда настаивал, чтобы он покинул Лондон. Встреча с Флер была роковой ошибкой, но в то же время, несмотря на всю ненависть, какая-то часть его существа, по-видимому сердце, по-прежнему тянулась к ней. Она была так прекрасна, так нежна, так податливо-покорна.
Он с трудом верил, что за этим прекрасным фасадом скрывается ловкая интриганка, карабкающаяся вверх по ступенькам социальной лестницы. Эти мысли не давали ему покоя. Он встал и начал ходить по кабинету, стены которого были заставлены книгами. К удивлению многих, маркиз был заядлым книгочеем. Внезапно у него появилось желание бросить все и уехать куда-нибудь на край света, где он никогда не был. Потом, решив не уступать Чарльзу Темпеста без борьбы, он подумал: «Вначале я выиграю пари и Сильвию в придачу, а затем отправлюсь путешествовать — побываю в тех местах, о которых только читал».
Он сел за стол и позвонил. Вошел лакей.
— Я хочу видеть Вальтера. Пришли его ко мне.
— Хорошо, милорд.
Лакей отправился на поиски Вальтера, который служил кучером у маркиза в Лондоне. Это был еще довольно молодой человек, особенно если сравнивать его со старшим кучером, проработавшим в имении уже более тридцати лет.
В ожидании Вальтера маркиз нервно барабанил пальцами по крышке стола. Мозг его работал лихорадочно, но четко, словно он продумывал план наступательной операции против превосходящих сил Наполеона.
Маркизу везло на войне — удача сопутствовала ему во всех сражениях, на удивление не только самому себе, но и командирам. Но там, на поле сражения, командуя своими солдатами, он хорошо знал, кто его враг. Неприятель не прятался под личиной хорошенькой девушки с невинными глазами и лживым языком.
Через некоторое время открылась дверь, и лакей доложил:
— Вальтер здесь, милорд.
Кучер вошел в комнату, и маркиз оглядел его с непривычным ранее любопытством. Вальтер был высокий парень, почти одного роста с маркизом. Черты лица несколько грубоваты, но все же наружность у него была, несомненно, приятная. Темные волосы, гладко зачесанные вверх, открывали квадратный лоб. Он почтительно приблизился
— Я хотел тебя видеть, Вальтер, — сказал маркиз.
— Да, милорд?
— Подойди ближе, я хочу тебе кое-что сказать по секрету. Вальтер вплотную приблизился к столу, за которым сидел маркиз.
— Один мой друг, — начал маркиз неторопливо, — заключил пари на большую сумму. Ему нужна твоя помощь.
Вальтер посмотрел на маркиза озадаченно, но ничего не сказал, и маркиз продолжал:
— Он поспорил с другим моим приятелем, что сможет управлять четверкой лошадей, как обычный кучер, и проработает в течение двух недель так, что никто не заподозрит, что он на самом деле дворянин.
Вальтер был весь внимание, и маркиз наконец-то уловил в его глазах отблеск понимания.
— Итак, я хочу, чтобы ты помог моему другу и нашел ему место кучера.
— Но как это сделать, милорд?
— Думаю, это будет не трудно. Ты ведь знаешь, где находится бюро по найму слуг?
— Да, милорд! Это контора Ханта на Маунт-стрит. Именно там наш секретарь нанимал кучера, когда Билли сбила лошадь.
— Да, я помню этот случай! Хотя и не задумывался тогда, откуда взялся новый кучер.
— И неплохой, кстати говоря, — заметил Вальтер. — Наверное, мистер Баррет дал ему недурственную рекомендацию, когда он от нас уходил.
Баррет служил у маркиза секретарем, и маркиз вовсе не горел желанием, чтобы у того закралось хотя бы малейшее подозрение о заключенном пари.
Секретарь был очень неглуп и мог легко догадаться, что в этом деле каким-то образом замешан и сам маркиз.
— То, что я скажу сейчас тебе, должно остаться строго между нами! Никто, никто, повторяю, не должен ничего знать и ни о чем подозревать. Речь идет о чести моего друга.
— Я понял, милорд! Буду нем как могила! Но, ваше сиятельство, я не вполне понимаю, что должен делать я?
Маркиз повторил свое задание еще раз. Он говорил медленно, буквально разжевывая каждое слово: Вальтеру нужно сходить в контору Ханта и попросить для себя работу.
— Ты объяснишь, что работаешь у меня только вторым кучером, а старший кучер еще полон сил и намерен долго служить у меня. Скажешь, что у тебя достаточно энергии и опыта, чтобы работать самостоятельно, и потому ты хочешь найти место первого кучера. Понятно?
— Да, милорд, но, — сказал Вальтер, запинаясь, — но, если я начну искать работу и об этом станет известно, люди подумают, что вы меня увольняете.
— Никто ничего не подумает, потому что ты назовешься не своим именем.
— Не своим именем? — переспросил удивленный слуга.
— Ну конечно! — резко оборвал его маркиз. — Ведь ты никогда не был в бюро до этого. Насколько я помню, ты еще подростком служил у меня, потом стал грумом и наконец вторым кучером. Поэтому в бюро тебя никто не знает, и, следовательно, никто ни о чем не догадается.