Бескрылая птица
Шрифт:
— Но, дорогая, тебе тоже следует помнить, что не следует летать в облаках и ожидать, что тебе сделает предложение титулованный и очень богатый мужчина. Твои шансы на подобный брак, если трезво оценивать ситуацию, даже меньше, чем у Энтони, — вдруг тоном настоятельницы промолвила леди Крэнфорд.
«Ох, тетушка, вы меня совсем не знаете! Вы можете приказывать своему сыну, а я буду добиваться своей цели, и вскоре вы поймете, как недооценивали свою бедную племянницу» — подумала про себя Вивиан.
— Вы, конечно же, правы, тетушка, — сказала она вслух. — Но, не желаете ли пройтись по саду? Я все никак не могу налюбоваться вашими прекрасными цветами.
Леди Крэнфорд не требовалось просить дважды, и, рука об руку, родственницы
Энтони Крэнфорд не выходил из своих покоев: вчерашний вечер он провел тоскливо, и, от невыносимости тяжести мыслей, которыми был полон его разум, за ужином выпил на четыре бокала красного вина больше, чем следовало. Вино было крепким, дурманящим, и уже к концу трапезы молодой человек был пьян, однако он нашел в себе силы пожелать дамам доброй ночи, сделать им галантный поклон, а затем довольно прямой походкой дойти до своих покоев, закрыть дверь на ключ, быстро снять с себя дорогой костюм, лечь в широкую кровать и тут же уснуть.
Что стало причиной такого совершенно несвойственного ему поведения? Ведь, находясь дома, Энтони не позволял себе более двух бокалов вина за ужином и бокала дорогого бренди, когда в нем просыпалось желание к чтению. Сидя в огромной богатой библиотеке Гринхолла, вмещающей тысячи книг на английском, французском, немецком языках, а также латыни (все Крэнфорды довольно сносно владели этим мертвым языком), Энтони читал книгу, а заодно медленно, смакуя выпивал бокал бренди, что доставляло ему моральное удовольствие.
Вивиан. Именно она была виновницей его вчерашнего опьянения. Эта девушка нарушила покой не только своей тети, но и своего кузена.
Образ рыжеволосой кузины отказывался покидать разум Энтони и, что еще хуже, воображение рисовало ему полные сладостной близости картины, которые заставляли его лежать без сна каждую ночь с тех пор, как Вивиан появилась в Гринхолле. Он считал, что после того, как он назвал кузину «бескрылой птицей», а та явно затаила на него обиду (ведь избегала его и не желала вести с ним беседы), ему станет легче, и он избавится от наваждения, но, увы! Холодность к нему Вивиан лишь сильнее разжигала в нем костер страсти, и он с ужасом начинал понимать, что кузина не только лишила его покоя и сна, но и похитила его сердце. А это было ему совершенно не нужно, так некстати, ведь вскоре он должен был связать себя узами брака с другой, богатой девушкой. Энтони искренне надеялся, что Вивиан выйдет замуж как можно скорее, желательно — прямо после своего дебюта, что, возможно, охладит его страсть к ней, ведь чужая жена — всего лишь домашняя кошка, а ему нравились дикие и незамужние.
Молодой аристократ покинул постель еще утром, но, одетый в уютный халат, проводил время в тишине своих богато обставленных покоев: леди Крэнфорд дала ему разрешение обставить их по его, а не по ее вкусу, и благодаря этому обстоятельству, Энтони окружала довольно яркая, но элегантная мебель.
Он сидел на мягкой обтянутой синим бархатом софе, с книгой в руках, но строчки расплывались перед его глазами: Энтони размышлял о том, как бы ему не попасть под власть своих чувств к кузине. Стоит ли ему просто не замечать ее? Избегать? Делать вид, что ее не существует? Что ему делать с этими ненужными чувствами? И ведь ни одна душа не должна знать о его тайне, его падении! И уж тем более, его матушка.
Раздался стук в дверь
— Войдите, — равнодушно сказал хозяин покоев.
Дверь открылась, и вошла Эмили: она была красива, эта темноволосая горничная.
— А, это ты. — Энтони слегка нахмурился.
— Я, мистер Крэнфорд, — с улыбкой ответила девушка и сделала шаг к софе, но Энтони остановил ее жестом, отчего та сконфузилась и почти прижалась спиной к двери.
— Я пришла, чтобы узнать, как ваше самочувствие, и не принести ли в ваши покои завтрак? Леди Крэнфорд и мисс Коуэлл уже позавтракали.
— Я не нуждаюсь в пище. Можешь идти, — сказал Энтони и вновь устремил взор в книгу.
— Но, позвольте… Вы приказали не приходить к вам прошлой ночью, и я желала бы узнать, что стало причиной… — твердым, полным сладости тоном, каким обычно она вела беседы и флиртовала с хозяйским сыном, начала было Эмили.
— Запомни на будущее: тот факт, что ты проводишь со мной ночи, не позволяет тебе возомнить себя той, перед кем я должен отчитываться. — Энтони был разозлен: его любовница вдруг решила, что может задавать ему такие вопросы?
Эмили лишь хитро улыбнулась.
— Вы правы, мистер Крэнфорд, кажется, я слегка зазналась. Но приходить ли мне в ваши покои этой ночью?
— Нет. Я буду занят, — бросил Энтони. — Но послезавтра жду тебя в обычное время. А теперь можешь идти и не смей больше беспокоить меня своими глупыми вопросами.
По холодному тону любовника, девушка поняла, что этот момент был не самым подходящим для флирта, и она была права: Энтони был не в духе и злился на себя за то, что, вопреки доводам рассудка, влюбился в свою нищую кузину. Эмили покинула хозяйские покои и направилась на кухню, где ждала ее немытая посуда после завтрака хозяйки особняка и ее племянницы. Горничная улыбалась: она была молода, красива, хитра, и была любовницей настоящего аристократа, который был хорош в постели и дарил ей дорогие безделушки (которые Эмили тщательно прятала в своей подушке). Чего еще могла желать простая горничная, дочь прачки и безработного пьяницы? Пытаясь не попасться никому на глаза, она приходила к любовнику в полночь и уходила в три утра, ведь в четыре ей уже нужно было подготавливаться к пробуждению леди Крэнфорд. У Эмили почти не было времени на сон, но она была довольна своей судьбой и, сама не отличаясь скромностью, желала проводить время в постели с молодым и красивым мистером Крэнфордом. Но об этой тайной связи не было известно никому: любовники ревностно хранили свою тайну.
«Энтони только мой. Он еще не знает этого, но я никому не позволю отобрать его у меня. Даже когда он женится я останусь его любовницей, или даже лучше — стану его содержанкой и рожу ему много детей» — так думала эта хитрая девушка, почти бесшумно шагая по мраморному полу.
Глава 10
— Все пропало.
Вивиан лежала на кровати и почти немигающим взглядом смотрела в высокий белый потолок. По ее щекам струились редкие, но крупные слезы. Слезы глубокого разочарования и горечи. Но с ее губ не сорвался ни один стон, ни один крик и ни одно проклятье: к чему все это? Ведь вряд ли стенания, крики и проклятья помогут ей спасти этот вечер и доставить ее платья хотя бы за час до отъезда на бал. Да и если чудо все-таки случится, и платья будут в Гринхолле прямо в эту минуту, успеет ли Вивиан подготовиться к такому важному событию всего лишь за один час? Час! Шестьдесят минут! Именно через час леди Крэнфорд и Энтони сядут в свою карету и поедут на бал леди Мальборо, а она, безутешная племянница, останется в своей комнате, чтобы все так же безмолвно плакать и чувствовать себя самой несчастной особой в целом мире.
Все пропало. Платья так и не были доставлены. Лакей, посланный тетей Беатрис в ателье миссис Дэвидсон, так и не появился. Вивиан не поедет на долгожданный прием. Ее дебют, конечно, не был отменен, но откладывался на неопределенный срок. Сколько ей теперь ждать нового шанса? Неделю? Две? Но в высшем свете, во время сезона, когда незамужние девушки ведут охоту на богатых женихов, — это целая вечность. Вечность, за которую все богатые холостяки будут разобраны. И кто достанется ей? Чей-то младший сын, как ее кузен? Нет, этого не должно случиться: Вивиан нужно было стать законной супругой богатого, а еще лучше — очень богатого мужчины, и как можно скорее. Время не терпит. Время убивает. Время пытается отнять самое дорогое, самое ценное.