Бессердечное наследство
Шрифт:
Черт сейчас все было по-другому.
— Теперь, наверное, все не так, — спокойно ответила я.
— Думаю, да, — сказала Гармони, возвращая мне телефон. — Немного страшновато. Почти как... кто же будет следующим?
Действительно, кто?
Я вернулась в пентхаус Пенна раньше него. Мы с Тотлом уютно устроились на диване, пока я просматривала список, который Гармони прислала для девичника. В нем было пятьдесят, черт побери, человек. Я думала,
Это мероприятие стало настоящий головной болью для меня. Я совершила набег на бар Пенна и сейчас потягивала виски из стакана, когда он появился в гостиной. Мои глаза скользнули по нему. Темно-синий пиджак и узкие серые слаксы. Галстук-бабочка был расстегнут и повис на шее. Электрически-голубые глаза, которые с деловитостью и потребностью оценивали мое тело, потом переместились к стакану в моей руке.
— Длинный день? — наконец произнес он.
— Напряженный, — ответила я. — Кто же знал, что планирование вечеринок так сложно?
— Буквально все. — Он взял стакан из моей руки и сделал глоток. — О, хорошая штука. Я, пожалуй, выпью.
— Налей и мне, — крикнула я, когда он направился к бару.
Он усмехнулся и сделал, как я просила, принеся и для меня стакан. Он опустился рядом со мной на диван и положил руку на спинку. Тотл переполз через меня, лизнув его в лицо, удобно устроившись на его коленях.
— Должен ли я быть благодарен или начать нервничать, что ты сразу не накричала на меня из-за встречи с командой? — Спросил Пенн с опасной сексуальной ухмылкой.
— Все хорошо, — сказала я со вздохом, пожевывая кончик ручки, пристально вглядываясь в список.
— Хорошо? В прошлый раз моя встреча с командой тебя пугала.
— Да. В прошлый раз ты мне не сообщил о своей встрече. И... это было до того, как ты объяснил все в Чарльстоне. — Я подняла глаза и встретилась с ним взглядом. — Но нравится ли мне? Нет. Я не думаю, что это здорово, но не собираюсь говорить тебе, чтобы ты с ними не виделся. Ты уже большой мальчик. Сам можешь принимать решения.
Он ухмыльнулся так, словно собирался меня съесть. Я рассмеялась, когда он прикусил мою нижнюю губу.
— Мне нравится к тебе возвращаться домой.
— Мне тоже.
Он приник поцелуем к моим губам.
— Может, тебе стоит переехать ко мне?
Я отстранилась.
— Что?
— Мы можем отказаться от твоей квартиры. Ты можешь жить здесь.
Я открыла рот.
— Ты что, шутишь?
— Разве я выгляжу, что шучу?
— Мне нравится моя квартира. Мы же туда тоже ходим. Тотлу там тоже нравится.
— Ему нравится
Я фыркнула.
— Верно. Просто мне кажется... очень быстро все.
— Хорошо, — с легкостью согласился он. Его взгляд скользнул по списку у меня на коленях. — Что это?
— Постой. Хорошо?! Вот так просто?
— Если ты не готова, то хорошо, Нат, — сказал он, проводя пальцем по моему подбородку и притягивая меня для еще одного поцелуя. — Я ни к чему тебя не принуждаю.
Иногда я забывала, какой он удивительный. Что мы так хорошо ладили с ним, как сейчас.
— Спасибо.
— Не надо меня благодарить. Я попытался уговорить тебя переехать ко мне, и когда-нибудь ты согласишься. Но ты не сможешь согласиться, если я не попрошу.
— Коварный.
Он подмигнул мне и вернулся к моему списку.
— Почему каждая девушка, которую я знаю в Верхнем Ист-Сайде, находится у тебя в этом списке?
— О боже, ты их всех знаешь? Это так полезно. Я планирую небольшой девичник, и Гармони прислала мне список, кого стоит пригласить. Сокращать его — это... интенсивно.
Пенн покачал головой.
— Ты не захочешь дружить ни с кем из этого списка, Нат. Они все змеюки.
— Кто бы говорил.
Он ткнул в меня пальцем.
— Туше. У меня самые лучшие друзья — змеюки. — Он выхватил список у меня из рук и начал перечислять имена. — Наверное, с этого я и начну. Ты ведь знаешь, что это все друзья Кэтрин, верно?
Я пожала плечами.
— И что?
— Она разозлится, если ты ее не пригласишь.
— Ну, я думаю, она должна разозлиться, не так ли?
— Ладно, — сказал он, пожимая плечами. — Просто будь осторожна. Я не хочу, чтобы она снова пыталась заставить тебя страдать.
— Я тоже.
— То, что происходит с Льюисом сейчас, достаточно страшно.
— Да, — пробормотала я, закусив губу.
— Ты слышала, про его маму?
Я нахмурилась.
— Про Нину?
— Ее отстранили от исполнения обязанностей посла в ООН, пока не выяснят, была ли она каким-либо образом замешана в бизнесе своего мужа и сына, — сказал Пенн, качая головой.
Я побледнела.
— О боже.
Мне нравилась Нина. Она была лучшей при знакомстве с Льюисом. Она была совершенной, невероятной женщиной, которая вопреки всем обстоятельствам оказалась на вершине. Она была честной и доброй. Я не думала, что та каша, которая заварилась, могла как-то отразиться на ней.
— Да, Льюис очень расстроен из-за этого.
Он пожал плечами.
— Я позвонил ему, когда узнал. Он позвонил Рен и ввел нас в курс дела, пока я был у Роу.
Я сглотнула.