Бесстрашный
Шрифт:
— Как еще я мог заставить тебя увидеть то, что я видел годами? Я не был уверен, что для этого понадобится, но рад, что небольшая вынужденная близость сработала.
Она издает разочарованный рык.
— Ты напугал нас до смерти.
— Ужас — сильный афродизиак, да? — ее дядя подмигивает, и я не могу с ним согласиться.
С тихим выдохом я начинаю:
— Ты, старый…
— Не говори этого! — смеется Хью, перебивая меня.
— Куда ты пошел? — настаивает Блейк.
— У меня есть друг, у которого
— Билтмор, — Блейк снова опускается в кресло. — Ты бросил нас, чтобы поехать в Билтмор?
— Я оставил вас в очень надежных руках, — старик поднимает подбородок и ласково мне улыбается. — Я бы доверил Хатчу свою жизнь, и даже больше — двух своих прекрасных племянниц.
В частности, одна прекрасная племянница, из-за которой он дразнил меня годами.
— Я рад, что ты благополучно вернулся. — В моем голосе звучит спокойствие. — Но все же было неправильно так нас пугать. Из-за тебя у Норриса чуть не случился сердечный приступ.
— Прости, мой мальчик. Я пытался как можно скорее передать тебе сообщение о том, что со мной все в порядке, не привлекая ненужного внимания.
— Но я не понимаю, — Блейк хмурится. — Как ты узнал, что мы приедем?
— Это было проще всего. Как только вы зарегистрировались по купленному мной билету, я понял, что вы уже в пути, и мне пришлось убраться с дороги, чтобы вы могли встретиться.
— Хитрый старик, — ворчит Блейк, обнимая его. — Тебе повезло, что я люблю тебя.
— И я люблю тебя. Твое счастье — мой главный приоритет, — Хью тепло улыбается ей, а затем поворачивается ко мне. — На чем мы остановились?
Переключившись в профессиональный режим, я рассказываю последние новости. Мы вводим Хью во второстепенный план шантажа.
— Дирк следит за платежом, который Блейк перевела шантажисту. Возможно, они знают, что мы следим, потому что деньги не двигались. Счет фиктивный — зарегистрирован на адрес Джейн Доу (прим. условное наименование лица женского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается) на Багамах. Мы установили оповещение о любых выводах средств, и у меня есть твердое подозрение относительно их представителя в штатах.
— Хорошая работа, — Хью кивает, но Блейк смотрит на меня широко раскрытыми глазами.
— Ты мне этого не говорил. Как думаешь, кто это?
— Шрам догадался об этом после нашего последнего совместного ужина. Гриша — это русское уменьшительное от Грега.
У Блейк отвисает челюсть, и она вскакивает на ноги.
— Грег — шантажист? Но Трип сказал…
— Не думаю, что Грег на самом деле шантажист, но я думаю, что он курирует отмывание денег для этой фальшивой российской инвестиционной группы. Шантажистом может быть любой из его подчиненных.
В
— Я знаю, что ты злишься, но ты должна позволить мне разобраться с этим. — Блейк не отвечает, ее челюсть не расслабляется, и я чувствую, как она дрожит от адреналина. — Ты доверишься мне, Блейк?
Ее грудь поднимается и опускается с двумя глубокими вдохами, и я знаю, что это большая просьба. Знаю, что Блейк всю жизнь защищала свою сестру. От этой привычки нелегко отказаться.
Моргнув несколько раз, Блейк опускает подбородок. Ее челюсть расслабляется, и она медленно кивает.
— Да. — Это всего лишь шепот, но он запечатлевает ее место в моем сердце.
Тихий смешок из-за стола привлекает наше внимание.
Я поднимаю глаза и вижу Хью, откинувшегося на спинку кресла с самодовольной ухмылкой.
— Все идет по плану.
Эксцентричный старый хрыч. Он нас погубит.
Спустя несколько часов Блейк стоит на крыльце моего дома и смотрит на дубы.
— Я не могу выйти на улицу после всего, что произошло.
Стоит теплая весенняя ночь, и на ней голубое платье с высоким воротом, оставляющее руки обнаженными. Ее темные волосы собраны в волнистый конский хвост, перекинутый через плечо, а плечи обернуты шалью цвета слоновой кости.
— Мы не можем сидеть сложа руки и просто ждать, — подойдя ближе, я кладу руку ей на талию. Она так прекрасна в фиолетово-голубых сумерках. — Я бы хотел произвести впечатление.
Блейк поджимает полные губы, и румянец становится ярче на щеках.
— Думаю, мне стоит получше узнать ночную жизнь Гамильтауна. Хана может прийти? Я бы хотела посмотреть, как она развлекается здоровым способом.
— Конечно. Я сообщу Шраму, чтобы он тащил свою задницу из дома.
«Slim Harold's» — это имитация под клуб любителей танцев Шэг в Миртл-Бич. Это ресторан с танцполом в центре. Пол покрыт тонким слоем опилок, делающих его скользким для танцоров. В основном это пожилые пары, которые все еще могут танцевать под «пляжную музыку» шестидесятилетней давности, как они ее называют. Из старого музыкального автомата в углу, проигрывающего оригинальные виниловые пластинки, доносится «Rave On» Бадди Холли.
— Это потрясающе, — Блейк опирается на мою руку, когда мы входим в полупустое помещение. — Это как будто они делают твист, но с небольшими поворотами.
— Я надеялся, что тебе понравится, — наклонившись, целую ее в макушку. — Я принесу нам что-нибудь выпить. Что бы ты хотела?
Блейк морщит нос, и она такая милая.
— «Маргариту»?
— Сейчас вернусь.
Я уже направляюсь к бару, когда вижу, как Хана подбегает к сестре.
— Почему я не взяла с собой фотоаппарат?