Без перьев (сборник)
Шрифт:
— Годится. — Я дал ей номер комнаты в «Плазе».
— Хочешь блондинку или брюнетку, киса?
— Хочу удивиться, — ответил я и повесил трубку.
…Я побрился, выпил крепкого кофе, листая школьную хрестоматию по литературе, и поехал в гостиницу. Не прошло и часа, как в номер постучали. На пороге стояла рыжая девица, упакованная в узкие брючки, как две большие порции ванильного мороженого.
— Привет. Меня зовут Шерри.
Черт побери, они знают, как взять за живое. Длинные гладкие волосы, кожаная сумочка, серебряные сережки, никакой косметики.
— Как это тебя в таком виде пустили в гостиницу? — якобы удивился я. — У вышибал на интеллигенток глаз наметан.
— За пятерочку у них развивается
— Ну так что, поехали? — Я кивнул на диван.
Она закурила и, не теряя времени, устроилась на подушках.
— Я думаю, можно для начала взять Билли Бада и поговорить о том, что Мелвилл пытался оправдать Бога перед человеком. N’est-ce pas? [5]
— Забавно. Но не в мильтоновском смысле, да?
5
Не так ли? (фр.).
Я блефовал. Хотелось посмотреть, купится она или нет.
— О да. В «Потерянном рае» нет такого пессимистического подтекста.
Купилась.
— Вот-вот. Ах ты господи, — правильно, так! — пробормотал я.
— Я думаю, Мелвилл сложил гимн невинности — в самом простом, но притом самом глубоком смысле слова. Согласен?
Я не останавливал ее. В свои неполные девятнадцать она уже усвоила манеры и приемчики псевдоинтеллектуалки. Излагала многословно, бойко, без запиночки, но во всем ощущалась наигранность. Стоило мне копнуть поглубже — и рыженькая изображала наслаждение: «О да, да, Кайзер, да, малыш, хорошо! Платонический взгляд на христианство, конечно! — ты просто снял у меня с языка».
Мы разговаривали час, наверное, потом Шерри сказала, что ей пора идти, и встала с дивана. Я протянул сотню.
— Спасибо, малыш, — сказала она.
— У меня таких еще много.
— В каком смысле?
Заинтриговал. Она снова села.
— Что, если бы я затеял… вечеринку?
— Отличная идея. Какую вечеринку?
— Ну, скажем, пригласил двух девушек, чтобы они растолковали мне Наума Чомского [6] .
— Ого-го!..
— Считай, я ничего не говорил.
6
Наум (Ноам) Чомски (р. 1928) — американский лингвист, философ, общественный деятель.
— Попробуй позвонить Флосси. Но такая вечеринка тебе влетит.
Пришло время сорвать маску. Я выхватил из внутреннего кармана удостоверение и объявил, что она задержана с поличным.
— Что-что?!
— Я легавый, детка. А платное обсуждение творчества Мелвилла — это восемьсот вторая. Там хорошие сроки.
— Ах, скотина!
— Давай не поднимать пыли. Если, конечно, ты не горишь желанием съездить в контору к Альфреду Кейзину [7] и пересказать все это там. Боюсь, он будет не в восторге.
7
Альфред Кейзин (1915–1998) — влиятельный литературный критик.
Она заплакала.
— Не сдавай меня, Кайзер. Мне нужны были деньги, чтобы закончить диплом. Я подавала на грант, но мне отказали. Дважды. Понимаешь? О господи!
Слово за слово, она рассказала мне все. Всю свою жизнь. Детство в районе Центрального парка, соответствующее воспитание, потом летние лагеря от социалистов, Бостонский университет. Обычная история. Сначала они пишут карандашиком «да-да-да!» на полях Канта, потом стоят в очереди на авторское
— Мне были нужны деньги. Одна подруга сказала, что знает человека, у которого очень недалекая жена, а сам он подвинут на Блейке. Подружка не хотела, а я решила, что за деньги смогу потолковать с ним о «Песнях невинности». Ну, в первый раз ужасно волновалась, конечно. Ничего не чувствовала, только делала вид. Да ему было все равно. Потом подружка предложила познакомить меня с другими. А знаешь, меня ведь уже ловили. Один раз, когда я читала «О насилии» [8] , в машине застукали. А потом в Танглвуде [9] остановили и обыскали. Еще разок — и будет три привода.
8
«О насилии» — книга Х. Арендт (1969).
9
Знаменитый фестиваль джазовой музыки в г. Танглвуде.
— Не хочешь? Тогда своди-ка меня к Флосси.
Она закусила губу, потом сказала:
— Книжная лавка в Хантер-колледже — это ширма.
— Ширма?
— Ну, знаешь, как букмекеры устраивают конторы в парикмахерских. Там увидишь.
Я звякнул в управление, а потом сказал ей:
— Ну ладно, зайка. Свободна. Но не вздумай уехать из города.
Она подняла голову и поглядела на меня с благодарностью:
— Хочешь, достану тебе фотографии с вечера Дуайта Макдональда [10] ?
10
Дуайт Макдональд (1906–1982) — американский писатель, журналист, автор критических эссе о «массовой культуре».
— В другой раз.
И я покатил в книжную лавку. Продавец, такой молоденький очкарик с понимающим взглядом, подошел сам:
— Могу я вам помочь?
— Вот ищу одно редкое издание «Рекламы самого себя» [11] . Как я понимаю, автор напечатал несколько тысяч экземпляров с золотым обрезом, специально для друзей.
— Попробую разведать, — ответил он. — У нас есть селекторная связь с домом Мейлера.
Я выразительно посмотрел на него и сказал:
— Я от Шерри.
11
«Реклама самого себя» — сборник эссе (1959) Н. Мейлера, в котором автор презрительно отзывается о большинстве современных писателей.
— Ах вот как. В таком случае — прошу.
Он нажал потайную кнопку, стеллаж отъехал в сторону, и невинным агнцем я ступил в чертог немыслимых наслаждений, известный под названием «У Флосси». Красный штоф, мебель в викторианском стиле, все как полагается. На кушетках лежали бледные, коротко стриженные, нервические девушки в очках с черными оправами и соблазнительно перелистывали книжки из серии «Классика» издательства «Пингвин». Одна блондиночка подмигнула мне и, кивнув на лестницу, сказала с роскошной улыбкой: «Может, Уоллес Стивенс [12] , а?»
12
Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт, эссеист, лауреат Пулитцеровской и других премий.