Без права на наследство
Шрифт:
Наутро Магдален получила согласие, на которое и рассчитывала, владелице дома было выплачено за неделю вперед и дано официальное уведомление об отъезде постоялицы, и игла Луизы, трудившейся над платьем горничной, летала с необычайной даже для нее скоростью.
КОНЕЦ ШЕСТОГО АКТА
Интермедия
Корреспонденция, в которой история получает развитие
I
От мисс Гарт мистеру Пендрилу
Вестморленд-Хаус,
января 1848 г.
Дорогой
Вы просили сообщить, как дела у Норы, успокоилась ли она по поводу сестры. Не могу сказать, что ее не тревожит затянувшееся молчание Магдален, ее верная натура не может вынести этого без страданий. Но постепенно она начинает жить новыми надеждами. Возможно, она сама этого не осознает, но я замечаю это. Ее сердце нашло утешение в новой любви. Она мне не рассказывает подробности, и я стараюсь быть деликатной. Но мистер Джордж Бертрам стал часто наносить визиты семье в Портленд-Плейс, так что у Норы есть неплохой шанс устроить свое будущее.
Я сообщаю Вам это в тайне. Не надо, чтобы это было кому-то известно. Сам мистер Джордж Бертрам мне нравится все больше. Мне кажется, это настоящий джентльмен, очень честный и достойный. Если бы я только могла увидеть Нору его женой, я была бы за нее совершенно спокойна. Надеюсь на ее счастье.
Получали ли Вы вести о Магдален? С тех пор, как я услышала о смерти ее мужа, сердце мое не на месте. Я нежно привязана к ней, и теперь это чувство лишь окрепло.
Всегда искренне Ваша,
Гарриет Гарт
II
От мистера Пендрила к мисс Гарт
Сёрл-стрит, 4 января 1848 г.
Дорогая мисс Гарт,
Я ничего не слышал о миссис Ванстоун, однако я узнал кое-что о ее положении после смерти мужа. Он не оставил ей ничего, ее имя вообще не упоминается в его завещании.
Боюсь, что это может грозить всем нам новыми потрясениями и огорчениями. Миссис Ванстоун едва ли смирится с крушением ее планов и надежд. Сам факт, что о ней ничего не слышно с момента кончины ее мужа, наводит меня на серьезные подозрения. В ее ситуации, с ее характером, даже если он несколько смягчился со временем, я тревожусь за ее будущее. Не могу предположить, какие шаги она предпримет и к чему это ее приведет, а также какое влияние публичный скандал может оказать на жизнь ее невинной сестры.
Я знаю, что вы правильно поймете мои мотивы и не сочтете, что я тревожусь понапрасну. Меня заботит, чтобы счастливые перспективы, о которых вы упомянули в своем письме, не оказались под угрозой. Прошу Вас быть настороже. Когда я скажу Вам, что все состояние мистера Ноэля Ванстоуна, которого лишилась его жена, перешло адмиралу Бертраму, а мистер Джордж Бертрам – его единственный наследник, вы поймете, что я имею серьезные основания для опасений.
Искренне Ваш,
Уильям Пендрил
III
От адмирала Бертрама к миссис Дрейк
(управляющей в Сент-Круксе).
Миссис Дрейк,
я получил Ваше письмо из Лондона, в котором Вы упоминаете, что наняли новую горничную и что она готова приехать с Вами в Сент-Крукс, когда Вы завершите свою поездку. Надо изменить эти планы из-за следующих обстоятельств.
Болезнь моей племянницы, миссис Гёрдлстоун, которая казалась совсем легкой, внезапно обернулась самым роковым случаем. Сегодня утром я получил шокирующее известие о ее смерти. Супруг ее буквально обезумел от горя. Мистер Джордж уже приехал к нему, чтобы взять на себя исполнение печальных обязанностей по организации похорон. Мы планируем по окончании церемонии пригласить мистера Гёрдлстоуна к нам в надежде, что перемена обстановки пойдет ему на пользу. В итоге меня не будет в Сент-Круксе в течение четырех-шести недель, дом будет закрыт, и услуги горничной временно не потребуются.
Скажите девушке, что смерть родственницы заставляет нас отложить наем служанки. Если она согласна ждать, мы будем рады принять ее на службу через шесть недель, когда я вернусь домой – даже если мистер Джордж еще не приедет. Если она откажется, заплатите ей компенсацию по справедливости и отпустите ее. Ваш
Артур Бертрам IV.
От миссис Дрейк адмиралу Бертраму. 11 января
Досточтимый сэр,
надеюсь, что мое путешествие подходит к концу и я завтра вернусь в Сент-Крукс, однако беспокойство заставляет меня безотлагательно взяться за перо.
Девушка, которую я наняла (ее зовут Луиза), готова ждать требуемое время, и ее теперешняя хозяйка заинтересована в ее судьбе и согласна, чтобы та оставалась у нее до поры. Девушка готова приступить к обязанностям через шесть недель – 25 февраля.
Примите мои соболезнования в связи с несчастьями, свалившимися на вашу семью.
Остаюсь, сэр, вашей покорной слугой,
София Дрейк
Седьмой акт
Сент-Крукс
Глава I
– Здесь ты будешь спать. Приведи себя в порядок после дороги и спускайся в мою комнату. Адмирал уже вернулся, ты будешь прислуживать ему сегодня за ужином, – миссис Дрейк, управляющая, закрыла за собой дверь, оставив новую горничную в ее спальне.
Они прибыли в Сент-Крукс двадцать пятого февраля, через четыре месяца после того, как миссис Леконт передала в руки адмирала завещание и тайную инструкцию от имени Ноэля Ванстоуна. Теперь его вдова и тайные документы оказались в пределах одного дома.
До сих пор обстоятельства благоприятствовали Магдален. Без малейших препятствий она добралась до Сент-Крукса: она приняла имя Луизы, которая вот уже три дня назад отплыла в Австралию с мужем и ребенком. Настоящая Луиза была единственным человеком, знавшим секрет Магдален, и она покинула Англию, тщательно сыграв роль, которую сочинила для нее хозяйка. Шестинедельная задержка оказалась выгодной: она позволила Магдален практиковаться в работе горничной. К моменту приезда в Сент-Крукс она была отлично подготовлена, и это придавало ей сил и энергии.