Без веры
Шрифт:
Мысли плавно перетекли к дереву, из которого сколотили гроб. Доски казались новыми, а проволочной сеткой трубу закрыли для того, чтобы листья, иглы и веточки не мешали поступлению воздуха. Кто-то положил девушку в гроб, преследуя неведомые извращенные цели. Испытывал ли похититель сексуальное возбуждение, вспоминая о пленнице? Или он уже удовлетворил похоть, оставив ее умирать?
Телефонный звонок заставил ее вздрогнуть.
— Джеффри? — сразу спросила она.
— Секунду! — Прикрыв трубку
Сара не любила гадать и поэтому осторожно сказала:
— От шестнадцати до девятнадцати, сейчас точнее не определишь.
Толливер передал эту информацию кому-то из находящихся на месте преступления коллег, а затем снова спросил:
— Думаешь, ее заставили так одеться?
— Не знаю, — призналась женщина, не понимая, к чему он ведет.
— Носки совсем чистые.
— Может, уложив в гроб, похититель снял с нее туфли? — предположила доктор Линтон, а потом догадалась, в чем дело: — Пока не произведу осмотр, не смогу сказать, была ли она изнасилована.
— Вдруг он только собирался это сделать? — Несколько секунд оба молчали, обдумывая сказанное. — Здесь льет как из ведра, — объявил Толливер. — Мы пытаемся вырыть гроб, вдруг что-нибудь обнаружим.
— Доски казались новыми.
— С одной стороны плесень, — сказал Джеффри. — Наверное, при такой обработке она не так быстро появляется.
— Пропитка под давлением?
— Да, и все соединения затерты. Гроб делали не тяп-ляп, тут видна определенная сноровка… — Толливер снова замолчал, но на этот раз Сара не услышала, чтобы он с кем-то разговаривал.
— Боже, на вид она совсем ребенок.
— Знаю…
— Кто-то ее ждет, — сказал инспектор. — Непохоже, что девочка просто сбежала.
Сара не ответила. Порой вскрытие преподносило такие сюрпризы, что она опасалась делать скоропалительные выводы. Кто знает, какие обстоятельства привели девушку в лесную чашу…
— Мы разослали телефонограмму по всему штату, — сообщил Джеффри.
— Думаешь, ее привезли издалека? — удивленно спросила доктор Линтон, которая почему-то считала убитую местной.
— Ну, это же не просто лес, а национальный парк. Кого только здесь не бывает…
— Да, но то место… — Сара не договорила. Значит, несколько дней она сидела у окна, а на другом берегу озера под покровом тьмы негодяй заживо хоронил девушку.
— Он наверняка ее навещал, — вслух подумал Джеффри, будто читая мысли бывшей супруги. — Мы опрашиваем соседей, не видел ли кто чужих в последнее время.
— Я каждое утро там бегаю, — сказала Сара, — и ни разу никого не встретила. Если бы ты не споткнулся, мы бы вообще ничего не узнали.
— Брэд пытается снять с трубки отпечатки пальцев.
— Может, тебе самому лучше этим заняться? — предложила доктор Линтон. — Или мне?
— Брэд — хороший специалист.
— Не в этом дело! Ты же порезал руку, на трубке кровь.
— Он работает в перчатках, — после небольшой паузы проговорил начальник полиции.
— И в защитных очках? — допытывалась Сара, чувствуя себя дотошной отличницей-аккуратисткой, но ведь дело серьезное. Джеффри молчал, и ей пришлось разложить все по полочкам. — Не хочу показаться занудой, но лучше быть осторожным, пока все не выяснилось. Ты ведь не простишь себя, если… — Доктор Линтон сделала значительную паузу, чтобы инспектор сам додумал конец фразы. Но он почему-то молчал. — Джеффри?
— Передам результаты с Карлосом, — сухо сказал он. Все понятно, обиделся.
— Прости меня, — извинилась Сара, сама не понимая за что.
Толливер снова замолчал, и она услышала потрескивание — наверное, Джеффри отходил в сторону, чтобы коллеги не слышали.
— Как думаешь, почему она умерла?
Доктор Линтон тяжело вздохнула. Как она не любит гадать!
— Судя по тому, что я видела, — задохнулась.
— Но ведь там была трубка!
— Может, воздуха поступало недостаточно. Или девушка перепугалась. — Сара на секунду остановилась. — Именно поэтому не люблю делать выводы, не зная фактов. Может, у нее было заболевание сердца или диабет… Вариантов превеликое множество. В чем дело, смогу точно узнать только во время вскрытия или когда придут результаты анализов.
— Думаешь, девушка запаниковала? — не унимался Джеффри.
— Я бы точно перепугалась.
— У нее же был фонарик, — напомнил он. — Батарейки не сели.
— Слабое утешение, если лежишь под землей.
— Когда ее вымоют, нужно сделать хорошую фотографию и разослать. Родители наверняка с ума сходят.
— В гробу были продукты. Вряд ли похититель собирался бросить свою пленницу.
— Я звонил Нику, — сказал Толливер, имея в виду агента бюро расследований штата. — Он попробует найти подобные дела в базе данных. Вдруг это похищение с целью выкупа?
Почему-то такой вариант нравился Саре больше, чем насильственный увоз из дома для сексуальных надругательств.
— Через час в морг обещала приехать Лена.
— Хочешь, позвоню, когда она появится?
— Нет, — проговорил Джеффри. — Скоро стемнеет, так что нельзя терять время. Приеду, как только закончим осмотр… — Начальник полиции колебался, будто хотел сказать что-то еще.
— В чем дело? — спросила доктор Линтон.
— Она ведь совсем ребенок.
— Знаю…
Толливер откашлялся.
— Сара, эту девушку точно ищут. Нужно выяснить, кто она и откуда.