Бездыханная
Шрифт:
– Нет.
– Угадайте, как они назвали свое поселение?
– И как же?
– Блисс! Странно, правда?
– Странно? Вы полагаете, что, переселившись в трейлеры, люди должны забыть ужасное прошлое? Но может, вы и правы… Видимо, кто-то из них хотел сохранить какие-нибудь счастливые воспоминания о том времени.
Мысленно напомнив себе, что Брейкер не достоин ее участия, Анжелика сказала:
– Наверное, Ди-Ди Калер тоже хотела счастья. Что вы чувствуете, когда вспоминаете ее?
– Желаете придать
– Да.
– Почему же ничего не записываете? Где ваш блокнот?
– У меня хорошая память.
– Я вообще о ней не вспоминаю. Никогда.
Однако Анжелика была уверена, что Брейкер лжет.
– Я нашла ее бабушку, самую древнюю старушку, которую мне когда-либо приходилось встречать.
– Черт побери!
– Вы довольно часто поминаете черта. Миссис Калер все мне рассказала.
– Всего она не знает.
– Она знает, что вы женились на Ди-Ди.
– Это было давно. – Синджун отвернулся. – Прошла целая вечность.
– После свадьбы ваша жена прожила совсем недолго, – многозначительно произнесла Анжелика.
– Поясните вашу мысль, – повернулся к ней Брейкер.
– Вы один из самых завидных холостяков, Синджун. И одна из самых романтических фигур делового мира.
– Да, Золушка в мужском варианте. Но я уже сказал вам и повторю еще раз: мне такое сравнение не по душе.
– Ладно, я постараюсь его больше не употреблять, хотя нужно смотреть правде в глаза. Если я не напишу вашу биографию, это непременно сделает кто-нибудь другой. Однако я намерена изобразить вас в выгодном свете, к тому же вы можете повлиять на результат моей работы. Если будете сотрудничать со мной, обещаю написать правдивую книгу, не раздевая вас перед читателями догола. Другой журналист способен поддаться искушению сотворить очередную сенсацию, и тогда вам не поздоровится.
– Кто знает, что у вас на уме, – наконец пробормотал Синджун. – Я должен еще раз обдумать ваше предложение. Мне кажется, вы чего-то недоговариваете, Энджел.
– Нам придется работать на основе взаимного доверия. Мы должны стать одной командой.
Синджун молча встал, спустился с террасы и задумчиво уставился на густые тропические заросли. Сейчас никто бы не узнал в нем мальчишку из грязного, нищего Блисса, даже не отмеченного на карте штата Монтана.
– Вы готовы доверять мне, Синджун?
Тот, чьей жертвой пала ее мать, должен стать жертвой собственной жестокости и безнравственности. Чтобы возродить в душе ненависть, Анжелика представила себе мать, светловолосую, нежную, очаровательную Марлен Дин Голден, какой она запомнила ее на всю жизнь. Анжелика стиснула зубы.
– Можете проверить, моя репутация безупречна.
Разумеется, безупречна, если он не зайдет слишком далеко.
– Хорошо, – наконец произнес Синджун, не оборачиваясь. – Я согласен попробовать.
Анжелика
– Великолепно. Спасибо. – Ну, теперь время для первой настоящей атаки. – И вы ответите на все мои вопросы? На любой?
– Да.
– Некоторые приведут вас в бешенство.
– В этом я не сомневаюсь, Энджел! – цинично ухмыльнулся он.
– Боитесь, вас может догнать прошлое?
– Догнать меня?
– Кто-нибудь или что-нибудь.
– Думаю, никто и ничто.
– Даже смерть?
От ярости его глаза превратились в зеленый лед, но Анжелика знала, что лицо смерти, промелькнувшее перед ним, принадлежало не ее матери.
Глава 6
Лицо Ди-Ди было голубовато-белым и прозрачным. Она смотрела на него, пока ее жизнь утекала вместе со струйкой алой крови.
– Син, – прошептала она, затем карие глаза потускнели, и наступил конец.
Он тупо смотрел на свои руки. Прошло несколько часов после смерти Ди-Ди, когда он вспомнил, что нужно смыть с них ее кровь.
Анжелика шевельнулась в кресле, и Синджун пришел в себя.
Он забыл, совершенно забыл, что чувствовал в двадцать лет, когда смотрел на мертвую жену.
– После этого ваша жизнь значительно улучшилась, – словно издалека донесся голос Анжелики.
– Что вы сказали? – повернулся к ней Брейкер, заметив, что она тут же отвела глаза.
– Когда Ди-Ди Калер… Простите, она уже была миссис Брейкер, не так ли? После ее смерти вы не слишком долго горевали, вас ждали дела…
– Хватит! – Боль разрывала виски. Что с ним такое? Ведь и смерть, и Ди-Ди, и… Все прошло. – Лен Гилл владел небольшим ранчо неподалеку от Диллона. Я был другом его сына Чака, он дал мне кров и работу после ареста отца.
– Это было до знакомства с Ди-Ди.
– Забудьте о ней.
– А вы ее забыли?
Вернувшись на террасу, Брейкер сел на прежнее место.
– Да вы профессионал, – усмехнулся он. – Теперь ясно, почему вас взяли на работу в один из самых престижных журналов Америки. Вы абсолютно бесчувственны, так? Все это лишь бизнес.
На террасу залетела желтая бабочка, и Анжелика следила за ней, пока та не вылетела на волю.
– И мое пребывание здесь тоже бизнес, – наконец сказала она. – Красивое место.
– Мне нравится.
– Остров вам подарил Бруно Кертц.
Чего эта пронырливая журналистка еще не знает?
– Он оставил все, чем владел, мне, своему партнеру, поскольку родственников у него не было.
На самом деле Бруно считал его не только деловым партнером, но и сыном, которого никогда не имел.
– Значит, наследников у Кертца не оказалось? Какая удача. Ни кошечки, ни канарейки?
– Ни даже золотых рыбок, – в тон ей подхватил Синджун. – Вы уверены, что все запомните? Может, стоит делать записи в блокноте?