Безоглядная страсть
Шрифт:
— Мы приближаемся к развилке, а дальше — Лох-Моу, — громко, чтобы его слышал каждый, произнес Блэкни. — Предлагаю разделиться на две колонны и атаковать Моу-Холл с двух сторон.
— Хорошо, — кивнул Маклауд. — Бейте в барабаны, ребята, чтобы все слышали — мы идем!
— Пусть лучше каждый проверит оружие, — фыркнул Блэкни, — у всех ли заряжено, не отсырел ли порох…
Команда полковника была бесполезной, ибо среди солдат не было ни одного, кто не проверил бы перед этим выходом свое оружие раз по десять.
Впереди послышался какой-то слабый звук — человек или зверь? Пятьсот человек тут же как по команде замерли, вглядываясь и вслушиваясь в темноту. Звук повторился, явно слышался человеческий голос…
— Бунтовщики! Полный лес бунтовщиков — на деревьях, в кустах! — Прямо на них выскочил какой-то капрал — очевидно, один из разведчиков, которых они послали вперед — без шлема, волосы растрепаны, глаза горят безумным огнем. — Это засада!
Ряды англичан невольно сомкнулись плотнее, руки потянулись к оружию.
— Сколько их? — накинулся Блэкни на разведчика. — Десять, сто, тысяча? Куда вы смотрели, капрал?!
— Не знаю сколько, сэр, возникли словно из ничего. Они уже успели зарубить Якобса, зарубили бы и меня — чудом спасся!
Воздух вокруг наполнился пистолетной пальбой и воинственными криками. Выскакивая из-за кустов, спрыгивая с деревьев, на англичан вдруг обрушилась, казалось, целая армия вооруженных до зубов бунтовщиков.
Знать бы незадачливым воякам, что напавших на самом деле не так уж и много — всего лишь небольшой отряд с Робби Фаркарсоном во главе! Но, подняв ужасный шум и пальбу, выкрикивая команды несуществующим соратникам, кучке людей удалось парализовать целую армию.
— Боже праведный! — вскричал «капрал», бывший на самом деле не кем иным, как Джеми Фаркарсоном, переодетым в мундир, снятый с убитого им настоящего разведчика-капрала. — Это сам Лохел! Они поджидали нас! Хотели заманить в нашу же ловушку!
В нескольких дюймах от ноги Блэкни просвистело мушкетное ядро, попав в горло одному из пехотинцев. Зашатавшись и обливая товарищей кровью, он упал. В рядах англичан начапась паника.
— Поворачивайте назад! — командовал полковник. — Поворачивайте назад! Не давайте им зайти к нам с тыла!
— Поворачивайте назад! — подхватил Робби. — Бегите, идиоты, до самого Инвернесса! — И несуществующая армия погнала англичан назад.
Хитрость была придумана близнецами скорее от отчаяния — они отлично понимали, что гнать англичан таким образом им удастся разве что до ближайшего поворота дороги — рано или поздно полковник поймет, что испугался горстки людей. Однако это даст Энни хоть какое-то преимущество во времени…
— Ушли? — переспросила Энни. — Что значит ушли?
— Ушли значит ушли, — рассмеялся Джеми. — Один из наших преследовал их до главной дороги — говорит, что эти идиоты бежали без оглядки, словно за ними тысяча чертей гналась!
Энни оглядела дорогу. Ничего не видно, ничего не слышно. Лишь луна, льющая мистический свет на величественные горные вершины, и черная стена леса, почти сливающаяся с ночным небом…
— Ну, ушли — и слава Богу! — облегченно вздохнула Энни, и тут же до ее слуха донесся стук копыт. Англичане возвращались, но не со стороны Инвернесса, а со стороны болота. — Они не ушли! — воскликнула она. — Эти мерзавцы обошли нас с тыла!
— Должно быть, — прошептал Робби, — Блэкни разбил свои войска на два отряда, и это подкрепление. Всем в кусты!
— Робби, — тревожно произнес Джеми, — у нас не осталось пороха. Уйдем лучше в лес, подальше — авось не заметят.
Но было уже поздно — через мгновение они уже были окружены со всех сторон многочисленными всадниками. Энни машинально потянулась было к оружию, но, к величайшему облегчению, узнала в командире отряда златокудрого Макгиливрея.
— Мы услышали стрельбу, — сказал он, — увидели бегущих англичан… Поспешили на помощь, но, похоже, бой уже закончился. Что здесь было? Лорд Джордж вернулся?
— Нет, — улыбнулась Энни, — это всего лишь мы… Я и кузены…
— А где принц?
— Господи! — вырвалось у Энни. Она уже успела забыть, что Дуглас велел ей опасаться молодого англичанина, вызвавшегося проводить Чарльза в горы. Объяснив Джону в двух словах, в чем дело, Энни, яростно пришпорив коня, рванула обратно в Моу-Холл — но на перекрестке встретилась с самим его высочеством, бледным как смерть, но, слава Богу, невредимым. Рядом с конем принца шла лошадь Роберта Харди, безжизненное тело ее хозяина было перекинуто через седло.
— Что случилось? — спросила Энни.
— Этот бравый малый подставил себя под пулю, предназначавшуюся мне. — Голос Чарльза впервые за много дней был необычно серьезен. — Пусть его душа примет особую благодарность от недостойного принца.
Энни помолчала из почтения перед памятью верного слуги.
— Леди Кэтрин тоже пришлось поучаствовать в схватке, — произнес Чарльз, предваряя расспросы Энни. — Она ранена в руку, но, надеюсь, не серьезно. Ее брат…
За спиной принца ехал Дэмиен Эшбрук, державший на руках бледную как смерть сестру. Энни отвернулась, не в силах смотреть. Ее тошнило, и она наверняка упала бы с коня, если бы не сильные руки Макгиливрея.
Его высочество вкратце рассказал, как они, достигнув пещеры, где, как полагали, будут в безопасности, обнаружили, что в их рядах находится вражеский агент; как верный Харди спас его августейшую персону ценой собственной жизни, и как Дэмиен Эшбрук в жестокой борьбе с Питерсом сумел-таки сбросить подлеца с высочайшего утеса.