Безымянная тропа
Шрифт:
Когда он достиг вершины холма, он понял, что двое мужчин стоят у обочины дороги. Один из них прислонился к черному «Форду Сиерре», другой стоял на дороге, блокируя путь. По мере своего приближения, он смог разглядеть их яснее. Тот, что был на дороге, выпрямился, когда заметил Тома. Было ясно, что они ждали его. Том видел этих мужчин раньше, и они не выглядели счастливыми. Скелтон протянул свое удостоверение.
— Могу я помочь вам, офицеры?
— Залезай внутрь, — сказал ему О’Брайан, жестом показывая на машину, на которую прислонился
— Я так не думаю.
— Залезай, — эхом отозвался Скелтон, — или мы сделаем это официально.
— Собираетесь арестовать меня, — упрекнул их Том, — за то, что иду по улице?
О’Брайан пожал плечами.
— В алкогольном опьянении и нарушающий общественный порядок.
— Уходите. Я выпил всего три пинты.
— Попытка управления автомобилем в нетрезвом состоянии, — предложил вместо этого Скелтон.
— Вы видите машину? — запротестовал Том.
— Или как насчет того, что мы сразу перейдем к «нападению на сотрудника полиции»? Ты предпочтешь так? — спросил Скелтон. — Смотри не ударься головой, пока забираешься в машину.
— Иисус, вы двое серьезно?
— Послушай, просто садись и избавь нас от хлопот. Мы всего лишь хотим поговорить.
Скелтон был в плохом настроении, которое ухудшилось от того, что ему пришлось отдать пятерку, когда они оба стали свидетелями того, как Хелен покинула паб одна.
— Как по мне она выглядит неоттраханной, — сказал ему О’Брайан с усмешкой, а затем протянул руку за своими деньгами.
Том неохотно подошел к машине, и констебль Скелтон придержал пассажирскую дверцу.
— Куда мы едем? — спроси он, когда залез внутрь.
Единственным ответом, который он получил, стало их присутствие, когда они присоединились к нему в машине. Они не начали задавать свои вопросы, пока не покинули деревню. Том начал чувствовать себя неуютно. Здесь не было домов, только фермерские поля, и он запоздало осознал, что никто не видел, как он садился в машину.
— Так в чем дело? — спросил Том, пытаясь не казаться обеспокоенным, но опять же, за его вопросом последовало молчание.
Скелтон увеличил скорость, и машина пулей полетела по боковой дороге, а затем резко повернула налево на другую боковую дорогу. Почему они не использовали главную дорогу, которая приведет их в соседний городок и полицейский участок? Вместо этого они ехали по сельской крысиной дороге, известной только местным. Деревья на одной стороне дороги начали становиться все гуще, а освещения становилось все меньше. В следующий раз, как машина сделала поворот, дорога стала такой узкой, что там осталось только места для их машины. Скелтон ехал слишком быстро для встречного движения. Все, что поедет на них на повороте, съедет с дороги или же врежется в них, как таран.
— Куда вы везете меня? — спросил Том.
— Заткнись, — сказал ему О’Брайан.
Они сделали еще несколько поворотов по дороге, пока, наконец, не достигли длинного открытого участка возвышенности с плоским участком земли, поросшим кустами.
— Пять миль, — сказал Скелтон, и хоть он смотрел на Тома, комментарий был направлен его сержанту.
— Этого должно быть достаточно, — подтвердил О’Брайан, и Тому начало становиться дурно.
— В чем дело? — спросил он снова.
Затем мужчина огляделся вокруг, чтобы подтвердить свои подозрения, что они были в абсолютной глуши. На небе светила полная луна, виднелся свет из окна фермерского дома, находящегося вдали, но это был единственный признак жилья.
— В твоем источнике, — ответил Скелтон.
Том ждал дополнительной информации и, когда ее не последовало, он повторил:
— Моем источнике?
Сержант О’Брайан кивнул.
— Тот, что рассказал тебе о профессоре Берстоу.
— Что вы имеете в виду?
— Та статья не принадлежала тому мужчине в «Миррор». Мы поговорили с ним, и он отрицал это. Он даже был слегка взбешен, что написал ее не сам. Мы проверили и других журналистов. Ты — единственный, который мог продать статью, — сказал ему О’Брайан, — а информация могла поступить только от офицера полиции.
— Вы будете удивлены, — Том пытался увести их в сторону, но он мог видеть, что они не купятся на альтернативную версию.
— Расскажи нам, кто сказал тебе о профессоре, и останешься у нас на хорошем счету, — сказал ему О’Брайан.
— Да, верно, я вижу, что я у вас на хорошем счету. Вот почему вы увезли меня к черту на кулички, чтобы напугать меня.
— Так ты напуган? — спросил Скелтон. — Мы еще не начинали.
Том мог сказать, что, не имело значения по какому кодексу их готовили, он уже давным-давно был брошен в пользу результаты-это-все-что-имеет-значение подхода. Смотрели ли они телевизор слишком много, или же всегда в полицейских силах было подобное меньшинство, которое полагало, что правила для других людей. Прямо сейчас, Тома это не волновало, и он был уверен в одном: что бы они ни собирались делать с ним, он не выдаст им имя Йена Брэдшоу.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он с вызовом. — Избить меня? Накачать наркотиками? Я не какой-то бунтующий шахтер или студент-большевик с транспарантом. Я журналист, работающий на самую крупную газету в стране, и я размажу вас на первой странице.
— Слышишь это, сержант? — Скелтон улыбнулся. — Не знаю, как ты, но я трясусь от страха.
— Я же сказал тебе, что мы тебя проверили, — сказал сержант О’Брайан. — Ты не единственный, у кого есть контакты. Мы знаем, что у тебя был испытательный срок, который так и не перезаключили. Так вот почему ты продал свою статью в «Миррор»? Не думаю, что твои текущие работодатели будут рады слышать это.