Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие
Шрифт:
Мерольхасар со свойственной лишь царственным особам грацией поцеловал принцессе руку и тут же вздрогнул от удивления.
– Чет меня возьми! – воскликнул он. – О прекраснейшая, что за странный недуг поразил тебя? Словно кожей буйвола покрыта ладонь твоя. Не заколдовал ли тебя злой чародей?
Принцесса вспыхнула от смущения.
– Позволь объяснить, о достойнейший, почему груба рука моя и отчего я не отвечала все это время. Так была занята, что, воистину, ни минутки выкроить не могла. Видишь ли, эти мозоли из-за новой религии, которую недавно
Внезапная догадка осенила Мерольхасара.
– Клянусь Томом, сыном Морриса! – вскричал он. – Неужели это не сон? Каков твой гандикап?
Принцесса в изумлении глядела на царя.
– О диво! Неужели и ты поклоняешься великому Гоуфу?!
– Я-то?! – воскликнул царь. – А то как же! – У него перехватило дыхание. – Вот, послушай-ка.
Откуда-то из дворца доносилось пение. Это менестрели разучивали новый хвалебный пеан на слова Великого визиря и музыку верховного жреца. Они готовились к торжественному пиру в честь почитателей Гоуфа. Слова отчетливо звучали в утреннем воздухе.
Мы вечно не устанемПеть, как наш царь велик.На свинг его кто глянет,Тот чувств лишится вмиг.Удачи в каждом патте!Будь драйв благословен!И двух ударов хватитДля лунок с паром семь.Голоса смолкли. В саду стало тихо.
– А я вчера длинную пятнадцатую чуть в четыре удара не прошел, – наконец сказал царь.
– А я на прошлой неделе выиграла Открытый чемпионат Удаленных островов среди женщин, – в тон ему ответила принцесса.
Долго смотрели они друг на друга, а затем, взявшись за руки, неспешно побрели во дворец.
Эпилог
– Ну как? – сгорая от нетерпения, спросили мы.
– Ничего, – отвечал редактор.
– Ай, молодец, – шепнули мы про себя.
Редактор нажал кнопку звонка, и в зале появился мажордом.
– Дайте этому человеку кошель с золотом, – приказал редактор, – и пусть проваливает.
МУЖСКОЙ ХАРАКТЕР
С наступлением сумерек в теплоте летнего дня уже чувствовалось легкое дыхание осени. В рощице у девятой лунки то тут, то там проблескивали новые краски, словно шла репетиция ежегодного карнавала, ради которого даже самые замшелые деревья сбрасывают будничную зелень и облачаются в роскошные наряды из золота и пурпура. Старейшина, удобно расположившись на террасе гольф-клуба, глядел, как ветер играет первыми опавшими листьями, задумчиво потягивал сельтерскую и
– Она замечательная, – сокрушался юноша, – совершенно замечательная, но вот незадача: стоит нам выйти на поле для гольфа, не могу удержаться от мысли, что женщина должна сидеть дома.
Старейшина покачал убеленной сединами головой.
– Полноте, – отвечал он. – Очаровательной женщине все к лицу, даже если она не умеет толком попасть по мячу.
– Да пусть промахивается сколько угодно, это еще куда ни шло, – махнул рукой собеседник. – Боюсь, она вообще не слишком серьезно относится к гольфу.
– Быть может, это напускное. В свое время играла у нас в клубе одна чудесная девушка, так вот она, помнится, заливалась смехом, смазав короткий патт, а потом я случайно узнал, что дома бедняжка горько рыдает и до дыр прокусывает диванные подушки. Выходит, легкомысленность была лишь маской. Поддерживайте любовь невесты к игре, друг мой, и будете вознаграждены. Позвольте, я расскажу вам историю…
В этот миг на террасе показалась удивительно красивая женщина с младенцем на руках.
– Ути-мой-сюси-пусинька-лапусенька! – ворковала она.
В остальном вошедшая отнюдь не производила впечатления умственно отсталой.
– Ну, разве он не прелесть? – обратилась красавица к старейшине.
Тот окинул младенца оценивающим взглядом. Непредвзятому наблюдателю ребенок явственно напоминал очищенное вареное яйцо.
– Вне всяких сомнений, – последовал ответ.
– Все больше похож на отца, правда?
На мгновение старейшина замялся.
– Ну конечно, – спохватился он. – А ваш муж сегодня играет?
– Нет, провожает Уилли в Шотландию.
– Как? Уилберфорс уезжает в Шотландию?
– Да. Рамсден высокого мнения о тамошних школах. Я было заикнулась, что Шотландия очень далеко, а муж говорит, мол, ему это известно, но так будет лучше для Уилли. Впрочем, сам-то он держится молодцом. Что ж, нам, пожалуй, пора. Воздух слишком холодный, того и гляди, крошка Рамми простудит свой милый маленький носик. Попрощайся с джентльменом, Рамми.
Старейшина задумчиво посмотрел ей вслед.
– И впрямь похолодало, – сказал он, – а я, в отличие от нашего спеленатого знакомого, уже не молод. Идемте, покажу кое-что.
Старейшина зашел в курительную и остановился у стены, что сверху донизу была увешана довольно смелыми карикатурами на членов клуба.
– Есть у нас тут один малый, в газете художником работает. Талант. Удивительно точно уловил черты каждого. Разве что мой портрет ему явно не удался.
Старейшина неприязненно покосился на стену и раздраженно продолжил:
– Не понимаю, почему его сюда повесили, ведь никакого сходства… Зато все остальные вышли на загляденье, хотя многие и делают вид, что рисунки на них ни капли не похожи. А вот что я хотел показать. Полюбуйтесь – Рамсден Уотерс, муж дамы, с которой мы беседовали минуту назад.