Битва королей. Книга I
Шрифт:
Не успели они войти в горницу, ворон сразу углядел их и завопил:
– Сноу!
Мормонт прервал свою беседу.
– Долго же вы проваландались с этими картами. – Он расчистил место на столе, где стояли остатки завтрака. – Давайте их сюда. Я посмотрю их позже.
Торен Смолвуд, жилистый разведчик со слабым подбородком и еще более слабым ртом, укрытым в жидкой бороденке, смерил Сэма и Джона холодным взглядом. Он был из прихвостней Аллисера Торна и не любил их обоих.
– Место лорда-командующего должно находиться в Черном замке, откуда он и отдает приказы, –
– Такое, такое, такое, – захлопал крыльями ворон.
– Вот станешь лордом-командующим и будешь поступать согласно своему мнению – но я как будто еще не умер и братья не избрали тебя на мое место.
– Теперь, когда Бен Старк пропал, а сир Джареми убит, первым разведчиком стал я, – упорствовал Смолвуд, – и вылазкой командовать тоже должен я.
Но Мормонт остался тверд.
– Я уже послал за Стену Бена Старка, а до него сира Уэймара. Я не намерен посылать еще и тебя, а после сидеть и неизвестно сколько ждать твоего возвращения. Кроме того, Старк остается первым разведчиком, пока мы не будем знать с полной уверенностью, что он умер. И если этот день настанет, его преемника назначу я, а не ты. А теперь довольно занимать мое время. Ты не забыл, что мы выезжаем чуть свет?
Смолвуд встал с места.
– Как прикажете, милорд, – сказал он и сердито глянул на Джона, словно это была его вина.
– Первый разведчик! – Старый Медведь воззрился на Сэма. – Уж скорее я назначу первым разведчиком тебя. Он имеет наглость говорить мне в лицо, что я слишком стар, чтобы ехать с ним. А как по-твоему, парень, – стар я или нет? – Казалось, что волосы, покинувшие пятнистый череп Мормонта, переместились в косматую седую бороду, ниспадающую на грудь. Мормонт запустил в нее руку. – По-твоему, я дряхлый старец?
Сэм только пискнул что-то – Старый Медведь наводил на него ужас.
– Нет, милорд, – поспешно вмешался Джон. – Вы крепки, как… как…
– Нечего меня умасливать, Сноу, – ты знаешь, что я терпеть этого не могу. Давай-ка глянем на ваши карты. – Мормонт бегло просмотрел их, ворча себе под нос. – Это все, что ты смог найти?
– Т-там есть еще, м-милорд, – промямлил Сэм, – но б-беспорядок…
– Эти все старые, – сказал Мормонт, и ворон подхватил:
– Старые, старые.
– Селения могли исчезнуть, но холмы и реки остались на месте, – заметил Джон.
– И то верно. Ты уже отобрал воронов, Тарли?
– М-мейстер Эйемон хочет с-сам отобрать их вечером, после к-кор-межки.
– Мне нужны самые лучшие птицы. Умные и сильные.
– Сильные, – сказал его собственный ворон, охорашиваясь. – Сильные, сильные.
– Если случится так, что нас всех перебьют, пусть мой преемник знает, где и как мы умерли.
Сэмвел Тарли от таких слов лишился дара речи. Мормонт подался вперед:
– Тарли, когда я был наполовину моложе тебя, моя леди-мать сказала мне: не стой с открытым ртом, иначе ласка примет его за свою норку и залезет тебе прямо в горло. Если хочешь сказать что-то, говори, если нет – остерегайся ласок. – Он махнул рукой на них обоих. – Ступай
Сэм сглотнул, попятился и устремился прочь так быстро, что чуть не поскользнулся на тростнике.
– Что, этот парень и правда такой дурак, каким кажется? – спросил лорд-командующий, когда он ушел.
– Дурак, – заверил ворон. Мормонт не стал дожидаться, когда Джон ответит.
– Его лорд-отец занимает высокий пост в совете короля Ренли, и я подумал было, не послать ли к нему сынка… но решил, что не стоит. Ренли не станет слушать этого толстого нытика. Пошлю сира Арнелла. Он не в пример круче, а мать у него из Фоссовеев зеленого яблока.
– Не скажет ли милорд, что он хочет получить от короля Ренли?
– То же самое, что от них от всех, парень. Людей, лошадей, мечи, доспехи, зерно, сыр, вино, шерсть, гвозди… Ночной Дозор не гордый, мы берем что дают. – Мормонт побарабанил пальцами по грубо обтесанной столешнице. – Сир Аллисер, если ветры будут благоприятны, доберется до Королевской Гавани к новой луне… но не знаю, будет ли прок от этого мальчишки Джоффри. Дом Ланнистеров никогда не был другом Дозору.
– Торн покажет им руку упыря. – Жуткую бледную руку с черными пальцами – она и в склянке шевелилась, как живая.
– Жаль, что у нас нет другой – мы бы послали ее Ренли.
– Дайвен говорит, за Стеной можно найти что угодно.
– Да, говорит. Он говорит также, что в последнюю свою вылазку видел медведя пятнадцати футов вышиной. – Мормонт фыркнул. – Моя сестра будто бы взяла медведя себе в любовники – скорее уж я поверю в это, чем в зверя пятнадцати футов ростом. Впрочем, когда мертвые встают… и все-таки нет, человек должен верить только своим глазам. Я видел, как встают мертвые, а вот гигантских медведей еще не видел. – Он вперил в Джона долгий, испытующий взгляд. – Кстати, о руках. Как там твоя?
– Лучше. – Джон стянул кротовую перчатку и показал руку Мормонту. Шрамы покрывали всю нижнюю часть предплечья, и новая розовая кожица была еще тугой и нежной, но дело шло на поправку. – Только чешется. Мейстер Эйемон говорит, что это хорошо. Он дал мне мазь, чтобы я взял ее с собой в поход.
– Ожоги не помешают тебе орудовать Длинным Когтем?
– Нет, не думаю. – Джон согнул и разогнул пальцы, как велел ему делать мейстер. – Я должен каждый день разрабатывать пальцы, чтобы они оставались гибкими, – так сказал мейстер Эйемон.
– Эйемон хоть и слепой, а дело свое знает. Я молюсь, чтобы боги даровали ему еще лет двадцать. Ты знаешь, что он мог бы стать королем?
– Он говорил мне, что его отец был королем, – удивился Джон, – но я думал, что сам он – младший сын.
– Так и есть. Отцом его отца был Дейерон Таргариен, второй этого имени, присоединивший Дорн к государству. Договор предусматривал его женитьбу на дорнийской принцессе. Она родила ему четверых сыновей. Мейекар, отец Эйемона, был самым младшим из них, а Эйемон – его третьим сыном. Имей в виду, все это происходило задолго до моего рождения, хотя Смолвуд и считает меня древним старцем.