Битва за Кальдерон
Шрифт:
— Чала. Тотемы. Наша мудрость говорит нам, что много лет назад в другом месте мы встретились с чудовищем, которое украло сердца и разум наших людей. Что оно и его выводок расплодились и дюжины превратились в миллионы. Они нас поглотили. Уничтожили земли и дома. Это чудовище уводило наших детей, а женщины производили на свет его детенышей.
Бернард опустился на стул, стоящий у камина, и нахмурился.
— Это демон, который может принимать самые разные обличья, — продолжал марат. — Ему достаточно испробовать чьей-нибудь крови, и он обретает внешний
Бернард прищурился и внимательно посмотрел на Дорогу. Амара подошла к нему и встала у него за спиной, положив руку на плечо.
— Это не сказочка, которую вечером после трудного дня рассказывают солдаты, сидя вокруг костра, алеранец, — тихо сказал Дорога. — И я не ошибаюсь. Чудовище, о котором я рассказал тебе, настоящее. — Могучий марат с трудом сглотнул, и его лицо приобрело пепельный оттенок. — Оно может принимать самые разные обличья, и наша мудрость предупреждает нас, что мы не должны полагаться только на то, что мы видим, чтобы узнать о его присутствии. В этом и заключалась моя ошибка. Я не распознал демона, пока не было слишком поздно.
— Восковой лес, — сказал Бернард.
Дорога кивнул.
— Когда твой племянник и Китаи вернулись после Испытания, кое-кто за ними последовал.
— Ты имеешь в виду восковых пауков? — спросил Бернард.
Дорога покачал головой.
— Кое-что побольше. Нечто другое.
— Подожди, — вмешалась Амара. — Ты говоришь об одном существе или о нескольких?
— Именно, — сказал Дорога. — Это и делает его скверной в глазах Единственного.
Амара с трудом сдержала раздражение. Марат использовал язык не так, как это делали алеранцы, даже когда говорил на их наречии.
— Не думаю, что я когда-нибудь слышала о таком существе, живущем здесь, Дорога.
Марат пожал плечами.
— Ты не слышала. Именно поэтому я и пришел. Чтобы вас предупредить. — Он сделал шаг в их сторону, наклонился и прошептал. — Сюда пришла скверна. Мудрость назвала нам имена его слуг. Их зовут ворду-ха. — Его передернуло, словно даже от одного слова ему стало не по себе. — А еще она назвала нам имя самого существа. Ворд.
На мгновение в комнате повисло напряженное молчание, а затем Бернард спросил:
— Откуда ты знаешь, что он пришел?
Дорога кивком показал на двор.
— Вчера, на рассвете, я сразился с гнездом ворда. У меня было две тысячи воинов.
— И где они сейчас? — спросила Амара.
Марат не сводил взгляда с огня в камине.
— Здесь.
Амара от удивления открыла рот.
— Но у тебя всего двести…
— На лице Дороги застыло мрачное, каменное выражение, когда она не договорила.
— Мы заплатили своей кровью, чтобы уничтожить ворда в его гнезде. Но мудрость говорит нам, что, когда ворд покидает гнездо, он разделяется на три группы и создает новые гнезда. Чтобы размножаться.
— А где другая? — хмуро спросил Бернард.
В ответ Дорога засунул руку в свою сумку и достал оттуда потрепанный кожаный рюкзак, который бросил на колени Бернарду.
Амара почувствовала, как он напрягся, увидев рюкзак.
— Великие фурии, — прошептал Бернард. — Тави.
ГЛАВА 5
Тучи пыли наполнили конюшни Исаны, и лучи солнца пробились сквозь крышу мягкими золотыми полосами света. Исана смотрела на огромную упавшую балку. Она сломалась и рухнула вниз, в конюшню, без всякого предупреждения в тот момент, когда она вошла сюда, чтобы задать корм животным. Если бы она смотрела в другую сторону или немного помедлила, она лежала бы под ней мертвая вместе с окровавленными телами нескольких несчастных куриц, а не дрожала бы от удивления и ужаса.
Ее первая мысль была о гольдерах. Находился ли кто-нибудь из них в сарае или на сеновале? И, великие фурии, не играл ли здесь кто-нибудь из детей? Исана позвала свою фурию Рилл и с ее помощью создала заклинание, чтобы проверить сарай. В нем было пусто.
Так, скорее всего, и было задумано, решила она. Исана выпрямилась, продолжая дрожать, и подошла к упавшей балке, чтобы ее рассмотреть.
Один конец был сломан, его края были неровными и острыми, другой оказался гладким и чистым. Здесь явно поработали топором или еще чем-то в таком же роде. Дерево, пыльное и рассыпающееся от прикосновения, выглядело так, будто его атаковала огромная стая термитов. Магия, подумала Исана. Причем целенаправленная.
Не случайность. Ни в коей мере.
Кто-то пытался ее убить.
Неожиданно Исана остро ощутила, что она здесь одна. Большинство гольдеров уже в поле — осталось всего несколько дней, чтобы вспахать и засеять землю, а гольдерам хватало забот со спариванием животных, кроме того, они присматривали за появлением на свет телят, ягнят, детей и парочки детенышей гаргантов. Сейчас даже кухня, ближайшее строение к сараю, пустовала, поскольку работающие там женщины отправились перекусить и отдохнуть в центральный зал.
Короче говоря, вряд ли кто-нибудь слышал, как рухнула балка, и, уж конечно, никто бы не пришел, если бы она позвала на помощь. На миг Исана пожалела, что ее брат больше не живет в стедгольде. Но его тут нет, и ей придется самой о себе позаботиться.
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и подошла к стене, где на крюке, вбитом в балку, висели вилы. Она сняла их, стараясь не шуметь, и поручила Рилл еще раз проверить, есть ли кто-нибудь внутри. На магию в данном случае особенно надеяться не следовало — даже если где-то неподалеку прячется убийца, он может держать свои чувства под контролем и тогда Рилл не уловит его присутствия. Но это все же лучше, чем ничего.