Блэквуд
Шрифт:
Шериф Кроу почесал подбородок.
— Мне кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Это более или менее ровная равнина. Там плодородный чернозем, пригодный для выращивания, но я никогда по-настоящему не копал там. Гаррет разрешил тебе копать?
У меня пересохло во рту, и я сделала глоток кофе, прежде чем ответить.
— Ну да, он дал мне разрешение на исследование. Я не начну копать до весны, когда мне дадут в помощь студентов-практикантов. Но, конечно, сначала надо хоть что-то найти. Какую-то подсказку, которая укажет
— Правильно, — сказал он и кивком поблагодарил Бонни, когда она поставила перед ним тарелку кукурузной каши с маслом. — Как я уже сказал, если что-нибудь понадобится или возникнут какие-либо проблемы, звони, не стесняйся обращаться ко мне.
Хотя я чувствовала себя более чем подготовленной к своей задаче, было приятно знать, что у меня есть поддержка, если я столкнусь с какими-то проблемами.
— Так и сделаю.
— Ешь свой завтрак. Я и так достаточно долго тебя отвлекал, — он одарил меня еще одной улыбкой, от которой вокруг его глаз образовались легкие морщинки. — Бонни открутит мне голову, если я буду болтать, пока твоя еда стынет.
— Вы действительно любите поговорить, шериф, — усмехнулась она и накрутила прядь волос на палец, явно флиртуя, хотя это и выглядело слегка неловко. — Хорошо, что я не против послушать.
— Бонни, — позвал Тай из дальней двери.
Она закатила глаза и исчезла за узкой дверью на кухню.
Я отрезала кусочек яичницы и положила на тост, когда двое мужчин из лесовоза вошли в закусочную. Они поздоровались, не поднимая глаз невнятно пробормотав «доброе утро», и сели за стойку бара. Я успела откусить еще несколько кусочков, когда дверь снова открылась.
В комнату ворвался мужчина в плохо сидящем темно-синем костюме. Его воротник свободно болтался на шее, как будто он сильно похудел, но ему всё ещё казалось, что ему нужна одежда размером побольше. Он криво улыбнулся мне и плюхнулся рядом с шерифом Кроу. Что-то в его седых волосах и осунувшемся лице показалось мне знакомым, но я не смогла его узнать.
— Шериф, — кивком поздоровался вошедший.
— Мэр, — кивнул шериф Кроу и сделал большой глоток из своей чашки. — Ты разве не собирался быть на открытии зимней ярмарки?
Мэр, значит. Я видела его раньше в газетных вырезках, но он был гораздо крупнее. Должно быть, он недавно сбросил вес. Ему было всего сорок пять, но выглядел он скорее на шестьдесят из-за морщин и обвисшей кожи.
— Да, конечно, — он бросил взгляд на кухонную дверь. — Где Бонни, и кто это у нас здесь? — спросил он и повернулся ко мне.
— Это Элиза из университета. Она занимается...
— Раскопками. Верно? — мэр откинулся назад, чтобы видеть меня за спиной шерифа. — В западной части округа?
— Да, — подтвердила я и положила в рот ложку каши с тертым сыром. — Я осматриваю там и копаю, если владельцы недвижимости не против.
Он сдвинул свои седые брови и сказал:
— Просто никому не мешай. У меня здесь достаточно жалоб, с которыми нужно разобраться.
— Лен, — шериф Кроу хлопнул его по спине. — Да ты что! Она может привлечь в округ еще больше туристов. И деньги тоже. Что, если она найдет какую-нибудь, я не знаю, деревню или что-то в этом роде? Это же хорошо, в газетах напишут.
Я сделала глоток кофе, чтобы попытаться побороть неловкость, которую вызвали слова мэра.
— Бонни! — позвал он. — Мне нужно идти, так что собери как обычно на вынос.
— Слышу, — разнесся по проходу голос Тая, и я начала подозревать, что он призрак.
— В газетах напишут, — измученный мэр пригвоздил меня взглядом своих темных глаз. — Я люблю, когда о нас хорошо пишут в прессе. Больше посетителей, больше туристических долларов. Это то, что нам нужно.
— Я никак не могу этого обещать, — пожала я плечами. — Я просто провожу исследование.
Он вздохнул и забарабанил толстыми пальцами по столешнице.
— Ну, по крайней мере, проводи его подальше от западной части округа.
Я ответила ему пристальным взглядом. Он не будет отвлекать меня от моего расследования, да и я не из тех, кто позволит кому бы то ни было — мэру или кому-то еще — помыкать собой. Я откусила большой кусок яичницы и проговорила с набитым ртом:
— Именно там я и собираюсь проводить раскопки.
Он нахмурился:
— Хорошо.
Шипение на кухне какое-то время говорило само за себя, пока не появилась Бонни с коробкой на вынос.
— Все это для вас, мэр Фримен. Так ты идешь на зимнюю ярмарку?
Мэр перехватил у Бонни пластиковый стакан с кофе и взял коробку с едой.
— Да, и я уже опаздываю. Запиши это на мой счет.
— Конечно, — она одарила его кривой улыбкой, которая не коснулась её глаз.
Он соскользнул со стула, кивнул шерифу и вышел на холодную улицу.
Бонни нахмурилась, как только дверь закрылась:
— Старый хрыч.
— Сплошное обаяние, — кивнула я и откусила кусочек тоста. — Он и правда умеет ладить с людьми, находит подход к каждому.
Шериф Кроу рассмеялся.
— Полегче с Леном. Он стал раздражительным с тех пор, как основал Сторожку. Слишком сильно загружен делами.
Я доела яичницу и уточнила:
— Сторожку?
— Ты не слышала об этом? — Бонни перекинула через плечо желтое кухонное полотенце. — Это шикарное убежище. Я слышала, там можно заказать массаж! — она наклонилась ближе ко мне и обхватила ладонями мое ухо. — Это только для мужчин. Я слышала, что там они устраивают оргии и танцуют безумные танцы в голом виде вокруг костров.