Блеск
Шрифт:
— Я просто на минуту заскочила к брату. Он говорит, что кампания идет успешно.
— Теперь ее уже ничто не остановит. — Диксон отпил еще кофе. — Деньги сыплются дождем. Каждый хочет поддержать победителя.
— Меня это не удивляет.
— Патриция Страйкер — наша единственная реальная соперница, но уже через месяц она останется далеко позади. Между прочим, Оливия, у меня есть кое-какие вопросы относительно вечера поддержки, которые мне хотелось бы с тобой обсудить. Например, какова идея светящегося флага.
— О, это нечто невероятное! —
Элинор между тем распустила своих добровольцев и тоже направилась в офис. Диксон бросился к кофейному автомату.
— Надо и ей налить чашечку, — объяснил он.
Собственнический жест Хаггарда не ускользнул от внимания Тода. Оливия заметила, как задвигались желваки на скулах брата, но тем не менее он не проронил ни слова. Оливия снова взглянула на Элинор: та сейчас разговаривала с одним из членов своей команды. Глаза молодого добровольца сияли восторгом.
— Люди не могут не восхищаться ею, — мягко сказал Тод. — Элинор олицетворяет будущее не только этого штата, но и всей страны. Года через два о ней заговорят как о будущей хозяйке овального кабинета Белого дома.
Оливия решила, что чувства Тода к Элинор скорее походят на поклонение женщине-богине, чем на любовь.
«Впрочем, откуда мне знать? — спросила себя Оливия. — Я ведь никогда толком не любила».
Элинор наконец добралась до офиса. Диксон тут же придвинул ей кресло.
— Привет, Оливия. Рада тебя видеть.
— Привет, Элинор, — улыбнулась в ответ Оливия. «Ого! — подумала она про себя. — Я уже на короткой ноге с женщиной, которая, очень даже вероятно, будет следующим губернатором штата. Запросто обращаюсь по имени к той, которая когда-нибудь вполне может стать и президентом». — Я как раз собралась уходить. Знаю, вы народ очень занятой, так что забежала только на несколько минут перекинуться парой слов с Тодом.
Опускаясь в кресло, Элинор улыбнулась Оливии своей очаровательной улыбкой.
— Тод сказал мне, что твой новый бизнес-партнер наконец-то вернулся. Насколько я знаю, он выдающийся бизнесмен и весьма необщительный человек. Как правило, это очень опасное сочетание. Каков же приговор?
Оливия мысленно скрестила пальцы.
— Ничего страшного. Я с ним справлюсь.
Глава 7
— Что это вы вытворяете, Джаспер Слоун? — вихрем ворвавшись в кабинет президента компании «Глоу», Оливия с треском захлопнула за собой дверь. — Как вы смеете увольнять Мелвуда Джила? Он работает в бухгалтерии «Глоу» дольше, чем я себя помню.
Пытаясь не спешить, Джаспер опустил на стол листы маркетингового отчета, который проверял, и отодвинул их в сторону. Отчет был единственным документом, лежавшим на совершенно чистом рабочем столе Слоуна.
После встречи с Оливией в студии «Лайт фантастик» прошло три дня. Джаспер решил, что с тех пор ничего не изменилось. Разве что потрясение, которое Оливия оказывала на его давно дремавшее либидо, на этот раз было еще сильнее.
«Скорее всего дело в темпераменте», — подумал Слоун, стараясь мыслить аналитически.
Гнев сделал ее зеленые глаза еще более живыми. Он же отразился и на щеках — они пылали. Оливия светилась негодованием ярче, чем экспериментальные электролюминесцентные устройства нового поколения, виденные Джаспером сегодня утром во время знакомства с новой лабораторией исследований и разработок. Верхний свет играл алыми языками пламени в рыжеватых волосах Оливии. Одета она была в новые широкие брюки, но все того же свободного мужского покроя, лаковые босоножки на низких каблуках и просторный жакет в тонкую полоску. Оливия выглядела так, словно только что шагнула с экрана гангстерского фильма тридцатых годов. К счастью, по покрою жакета Джаспер мог с уверенностью утверждать, что Оливия не носит под мышкой кобуру.
Атмосфера в комнате накалилась. Слоун снова подумал о том, действительно ли Оливия была такой забывчивой, или же она умела замечательно притворяться.
— Я не увольнял Джила, — сказал Джаспер. — Я перевел его на другую должность в том же отделе.
— Но Мелвуд всегда был главным бухгалтером и начальником финансового отдела! Понижение в должности для него равносильно увольнению!
— Это разные вещи. Джил поймет, что значит быть уволенным, когда окажется на улице в поисках новой работы.
— В его возрасте он никогда ее не найдет, — сверкнула глазами Оливия. — Вы же знаете, сколько существует дискриминационных законов в отношении пожилых служащих.
— Успокойтесь. Я не позволю ему уйти. В любом случае не сейчас. Но мне хотелось бы, чтобы отдел возглавлял кто-нибудь другой.
Оливия остановилась у стола и скрестила руки на высокой груди.
— Почему? Чем плох Мелвуд?
— Оливия, присядьте.
Она и не пошевелилась, чтобы занять указанный Слоуном стул.
— Ролли всегда говорил, что никто так не знает «Глоу», как Мелвуд.
— Когда-то, наверное, так и было. Но времена меняются. — Джаспер выдвинул ящик стола и достал одну из распечаток о финансовом положении компании, заказанную им в бухгалтерии. — Глядя на это, я бы сказал, что около трех или четырех месяцев назад наступили перемены.
Оливия нервно пошевелила пальцами и бросила быстрый косой взгляд на распечатку.
— И что?
— Я констатирую факт, что эти отчеты из бухгалтерии устарели и грешат неточностями.
— Вы обвиняете Мелвуда Джила в некомпетентности? — вытаращила глаза Оливия.
— Я ни в чем его не обвиняю. — Джаспер решил не упоминать о подозрениях, закравшихся в его голову. — Я говорю о том, что мне нужен новый главный бухгалтер, способный давать мне более точную информацию.
— Вы говорили с Мелвудом?
— Разумеется. — Джаспер бросил отчет на стол.
— И что? Что он сказал в свое оправдание?
— Сказал, что переход несколько месяцев назад на новую сетевую бухгалтерскую программу создал множество проблем для персонала. Джил говорит, что они только сейчас хоть в чем-то разобрались.