Блейз Уиндхем
Шрифт:
Идемте же, милорд, скорее! Я хочу первой пожелать сестре счастья! — Подхватив эрла под руку, она нетерпеливо потащила его в зал. — Блайт тоже захочет первой пожелать нам счастья! — добавила она и услышала, как за ее спиной усмехнулся Эдмунд.
— Скажи, я не ошиблась? — спросила Дороти Уиндхем, подходя к брату. — Марвуд сделал ей предложение?
— Да, — ответил Эдмунд. — А Кингсли намерен просить руки Блайт.
— Черт возьми! — воскликнула Дороти Уиндхем. — А это надеялась, что одна из них достанется Тони.
— Ни одна из них не подходит Тони, — напомнил ей брат, и леди Дороти кивнула.
— Ты
— Но ведь Дилайт еще совсем ребенок, Доро! — воскликнул эрл.
— Она говорит, что уже стала взрослой, — разве у меня есть причины сомневаться в ее словах? И потом она обожает Тони, а это только к лучшему.
— Что бы там ни говорила Дилайт, она еще не женщина. Посмотри, какая она тоненькая и совсем плоскогрудая.
Будь она женщиной, у нее налилась бы грудь, да и ростом она была бы повыше. Нет, пока она еще не готова выходить замуж. Боюсь, Тони придется поискать себе жену в другом месте.
— Все достойные девушки в округе либо вскоре выходят замуж, либо помолвлены, или же слишком молоды, — пожаловалась леди Дороти. — Здесь не найдется даже вдовушки! Тони придется дорого заплатить за то, что когда-то он решительно отказывался выбрать себе невесту. Не знаю, что нам делать, Эдмунд. Возможно, ему следует отправиться ко двору.
— Двор — не самое подходящее из мест, где можно найти себе жену, но может быть, у кого-нибудь из тамошних знакомых окажется незамужняя сестра или дочь. Да, Доро, отправь его ко двору после двенадцатой ночи. Возможно, там он и найдет свое будущее. Только Богу известно, где суждено его найти.
Глава 6
Праздник в честь дня рождения Блейз завершился, и ее сестры отправились домой на следующий день, с тем чтобы вернуться сюда опять за неделю до Рождества вместе со всей семьей. Блисс и Блайт сияли от счастья и, несмотря на холод, гордо гарцевали верхом бок о бок с будущими мужьями. В экипаже забилась в угол Дилайт — еще никогда в жизни она не испытывала такой тоски. Блейз была явно счастлива в браке, близнецы нашли любовь с первого взгляда. Дилайт знала, что отец с радостью согласится на предложение лорда Кингсли и эрла Марвудского. Похоже, весной в Эшби будут праздновать сразу две свадьбы.
Дилайт вздохнула в остром приступе жалости к себе. В следующем июне ей исполнится четырнадцать лет, она уже почти взрослая. Она готова выйти замуж — как и три ее старшие сестры. Почему же этого никто не понимает? Почему Энтони Уиндхем не замечает ее? Дилайт видела, что понравилась матери Энтони. И леди Дороти мечтала женить сына. Почему же эта добрая леди так и не поняла, что Дилайт Морган — идеальная пара для Энтони Уиндхема?
Слеза скользнула по округлой щеке Дилайт, и она порадовалась, что Блисс и Блайт предпочли отправиться в путь верхом. Подумать только, как они стали бы насмехаться, заметив, что их младшая сестра грустит! Только Эдмунд понял истинную глубину чувств, которые Дилайт испытывала к Энтони. Вечером, когда Дилайт изводилась от отчаяния, Эдмунд усадил ее рядом с собой и сказал, что мужчина, который когда-нибудь женится на ней, будет самым счастливым из смертных. А потом Эдмунд добавил, что Тони уедет ко двору после двенадцатой ночи. Дилайт заплакала, уткнувшись в его обтянутое бархатом плечо, и Эдмунд принялся утешать ее, угощая сладостями и уверяя, что Тони ее не стоит. Но Эдмунд ошибался!
Вспоминая об этом, Дилайт плакала все горше, вдруг осознав, что чувствует себя просто ужасно. У нее болела голова, к горлу подступала тошнота, а живот то и дело стискивала судорога. В отчаянии она свернулась в тугой комочек и попыталась заснуть. Но по прибытии домой, в Эшби, она втайне порадовалась тому, что ее плачевному состоянию родители уделили больше внимания, чем новостям близнецов. Мать отослала ее к старой Аде, и та, раздевая Дилайт, обнаружила причину отчаяния девушки.
— Посмотрите, миледи, вы только посмотрите! Разве я не говорила, что Дилайт уже совсем взрослая? Вот вам и доказательство! Я никогда не ошибаюсь! — бормотала довольная старуха. Она взяла запачканные кровью нижние юбки девушки и протянула их служанке. — Отнеси это в прачечную, Маб!
Дилайт чуть не закричала от радости, когда события приняли удачный оборот. Внезапно она почувствовала себя лучше. Теперь никто не посмеет сказать, что она слишком молода для замужества! У нее появился шанс завоевать любовь Энтони Уиндхема, и на Рождество она задумала сделать решительный шаг. Она стояла неподвижно, пока старая Ада мыла ее, а мать объясняла, как следует следить за собой женщине в таком состоянии. Получив ложечку подогретого вина и уютно устроившись в постели, которую согревал обернутый фланелью горячий кирпич, Дилайт погрузилась в приятные мечты .
…Восемнадцатого декабря все семейство Морганов вместе с несколькими слугами явилось в Риверс-Эдж.
— Надеюсь, мы не стесним хозяев, — тревожилась леди Розмари, не имеющая ни малейшего представления о размерах дома, в котором теперь хозяйничала ее старшая дочь. — Слишком уж нас много. Да еще теперь, когда Блисс и Блайт помолвлены, их женихи наверняка будут крутиться рядом.
И мать лорда Кингсли, вдова, тоже приглашена. Надеюсь, ей понравится Блайт.
— Несомненно, — успокаивал жену лорд Роберт, — Блейз не стала бы приглашать нас всех, если бы знала, что в доме не хватит места. Что же касается леди Кингсли, я убежден, ей сразу понравится Блайт.
Но Розмари Морган по-прежнему тревожилась. Однако едва она заметила вдалеке силуэт Риверс-Эджа, ее хорошенькие губки изумленно приоткрылись.
— Да ведь это дворец! — выдохнула она, ибо хотя никогда и не видела дворцов, не сомневалась: они должны выглядеть так же величественно, как этот дом.
— Да нет, просто богатый дом, — отозвался ее муж. В жизни он повидал больше, чем его жена, но, хотя и не подавал виду, сейчас он тоже был потрясен этим великолепным строением, которое стало домом его дочери.
Экипажи, в которых разместились лорд Морган, его семейство и слуги, скатились вниз с холма через деревню и вскоре въехали на просторный двор Риверс-Эджа. Пока Морганы и их челядь выбирались из экипажей, Блейз и Эдмунд радостно приветствовали их, выбежав из дома при первом же стуке колес. С такой же быстротой они потащили гостей в дом, где в комнатах жарко пылали камины.
— Мы пригласили только своих родственников или будущих родственников, — извинился Эдмунд. — Надеюсь, праздник не покажется вам скучным, леди Морган.