Боевое Знамя
Шрифт:
Смерть отца вынудила Коффмэна оставить виргинский военный институт после года обучения, но всего лишь год военного образования дал ему обильные познания в области тактики ведения войны.
– У северян, - продолжал он разъяснять свою теорию Старбаку, - смешанная кровь. На Севере слишком много иммигрантов, сэр. Но у нас, южан, кровь чистая, сэр. В нас течет кровь настоящих американцев.
– Ты хочешь сказать, что янки - низшая раса?
– Это признанный факт, сэр. Они потеряли чистоту своей крови, сэр.
– Ты же ведь знаешь,
Коффмэн тотчас же смешался, но прежде чем он смог подобрать ответ, беседу прервал полковник Таддеус Бёрд. Командующий Легионом Фалконера быстро шагал из хвоста застрявшей колонны
– Это и правда Джексон? – поинтересовался Бёрд, пристально смотря за реку.
– Лейтенант Коффмэн просветил меня, что настоящее имя генерала Старина Болван Квадратная коробка Джексон, и да, это действительно он, собственной персоной, - ответил Старбак.
– А, Коффмэн, - произнес Бёрд, уставившись на низкорослого лейтенанта сверху вниз, словно тот был неким любопытным образчиком, представляющим научный интерес.
– Я помню вас еще лепечущим мальцом, впитывавшим в себя перлы моей блестящей мудрости.
Бёрд, прежде чем стать военным, служил школьным учителем в округе Фалконер, где проживала семья Коффмэнов.
– Лейтенант Коффмэн не перестает набираться мудрости, - торжественно заявил Старбак полковнику Бёрду, - так же как и не перестает изрекать ее, он только что заявил, что мы, янки, - второсортная раса, что наша кровь закисла, подпорчена, разбавлена кровью иммигрантов.
– В самую точку! – живо откликнулся полковник Бёрд и положил свою длинную руку на худые плечи Коффмэна. – Я раскрою вам небольшую тайну, Коффмэн, каждое слово которой встревожит вам душу, заледенит юную кровь, а ваши глаза полезут на лоб, как две звезды, сорвавшиеся с орбит, - полковник говорил уже в самое ухо ошеломленному Коффмэну.
– Знали ли вы, Коффмэн, что когда в бостонском порту причаливают корабли с иммигрантами, семьи с Бикон-Хилл посылают в гавань своих жен, чтобы их обрюхатили? Разве это не непреложная истина, Старбак?
– Так и есть, сэр, они еще и дочерей посылают, если суда прибывают в воскресный день.
– Бостон - распутный город, Коффмэн, - строго заключил Бёрд, отойдя от выпучившего глаза лейтенанта, - и если мне пришлось бы дать вам всего один совет в этом несчастном безумном мире, то он был бы следующим: избегайте этого места, Коффмэн! Обходите стороной! Вычеркните его из списка мест, которые собираетесь посетить. Вы поняли меня, Коффмэн?
– Да, сэр, - со всей серьезностью ответил Коффмэн.
Старбак рассмеялся при виде выражения лица лейтенанта. Коффмэн прибыл всего лишь день тому назад вместе с группой рекрутов, призванных заменить павших в боях у мельницы Гейнса и на холме Малверн. Рекруты в большинстве своем были призваны с улиц Ричмонда, и, на взгляд Старбака, были тощим, болезненным и жуликоватым сборищем сомнительной надежности, но Франклин Коффмэн,
Полковник Бёрд перестал дразнить лейтенанта и дернул Старбака за рукав.
– Нат, - сказал он, - можно тебя на пару слов? – мужчины отошли от дороги, пересекли неглубокую канаву, выйдя на поблекший и побуревший от летней жары луг. Старбак прихрамывал, но не по причине ранения: просто на его правом ботинке оторвалась подмётка.
– Неужели это я? – спросил Бёрд, пока они шагали по сухой траве. – То ли я становлюсь мудрее, то ли молодежь безнадежно глупеет? А молодой Коффмэн, хочешь верь, хочешь нет, был ярче всех детей, которых мне к несчастью довелось обучать. Помню, как он заучил теорию герундия всего за одно утро!
– Я вообще не уверен, что овладел теорией герундия, - заметил Старбак.
– Это довольно сложно, - согласился Бёрд, - если только ты помнишь, что это существительное, которое употребляется…
– И не уверен, что хочу заучивать эти чертовы вещи теперь, - прервал его Старбак.
– Что ж, наслаждайся своим невежеством, - величественно согласился Бёрд. – Но помимо этого ты должен приглядывать за юным Коффмэном. Я не вынесу, если мне придется писать матери лейтенанта письмо о его смерти, и у меня ужасное предчувствие, что, скорее всего, он окажется безмозглым храбрецом. Он совсем как щенок. Хвост трубой, сопливый нос и не терпится сыграть с янки в войну.
– Я присмотрю за ним, Дятел.
– Но тебе стоит и о себе позаботиться, - многозначительно добавил Бёрд. Он остановился и взглянул в глаза Старбаку. – Прошел слух, пока что слух, и Господь знает, я не люблю передавать разного рода сплетни, но эта прозвучала тревожным звонком. Слышали, как Свинерд говорил, что тебе не пережить следующего сражения.
Старбак, ухмыльнувшись, отмахнулся от этого предсказания.
– Свинерд - пьяница, а не пророк, – тем не менее, он почувствовал укол страха. Старбак достаточно долго был солдатом, чтобы стать чрезмерно суеверным, и как и любой другой, не был в восторге от предсказания собственной смерти.
– Только, подумай, - продолжил Бёрд, вытащив две сигары из-за подкладки шляпы, - вдруг Свинерд решил сам всё подстроить?
Старбак недоверчиво покосился на полковника.
– Подстроить мою смерть?
– наконец спросил он.
Бёрд зажег шведскую спичку и склонил голову к огоньку.
– Полковник Свинерд, - театрально объявил Бёрд, раскурив сигару, - пьяная свинья, животное, бледная немочь, пресмыкающееся по своей натуре, исчадие ада, но он также, Нат, и самый коварный негодяй, а когда не пьян в стельку, то осознает, что теряет доверие нашего великого и глубокочтимого лидера. Вот почему ему необходимо попытаться совершить нечто, способное доставить удовольствие нашему дражайшему господину и властелину. Избавиться от тебя, - последние слова прозвучали жестоко.