Бокал шампанского
Шрифт:
— Несомненно, этого для Арчи достаточно, — проворчал Вулф.
— Слушаюсь сэр. Следует ли нам продолжать работу?
— Да.
— Ладно. Я подожду результатов разговора Орри со служанкой. Если он не узнает ничего полезного, я попробую реализовать некоторые из возникших у меня идей. Ну, например, мисс Бетц может отлучиться куда-нибудь вечером, а замок ее квартиры довольно прост.
— А как обстоит дело с водителем такси, который обычно обслуживает ее? — спросил я. — Он не возил ее куда-нибудь в среду вечером?
— Я с ним не разговаривал. Его видел Фред,
— Ну, а что, если замок окажется более сложным, чем вам кажется? — вмешался я. — Я мог бы подъехать с набором ключей и инструментов, мы посовещались бы и…
— Нет! — решительно прервал меня Вулф. — Ты будешь нужен здесь.
Вулф не нашел нужным разъяснить, для чего я буду нужен, а сразу же, после того, как мы положили трубки, спросил, как я отделался от Лэдлоу. Затем он потребовал, чтобы я подробно доложил ему, о чем мы беседовали в течение часа с четвертью. Результаты этого разговора полностью исчерпывались фразой, что это была пустая трата времени, однако Вулф расспрашивал меня до самого ужина.
После ужина, вернувшись в кабинет и уже было взявшись за книгу, Вулф решил все же немного потрудиться, возможно потому, что увидел выражение моего лица.
— Черт возьми! — заявил он, откладывая книгу. — Я хочу видеть миссис Ашер не только потому, что у нее были плохие отношения с дочерью. Не следует упускать из вида тот факт, что она исчезла.
— Да, да, сэр. Но я ведь ничего не сказал.
— Но судя по выражению твоего лица, ты что-то подумал. Я полагаю, ты размышлял над тем обстоятельством, что мы получили два расплывчатых намека об авторе анонимки в прокуратуру.
— Ни над чем я не размышлял, это ваш удел. О каких намеках вы говорите?
— Тебе хорошо известно. Ну, во-первых, Остин Бэйн сказал Лэдлоу, что видел Фэйт Ашер в «Приюте Грантэма». Правда, он не назвал ее, и Лэдлоу не считает, что в его тоне или в манере разговора содержался какой-либо намек, но все же иметь это в виду следует. Конечно, расспрашивать Бэйна нельзя, во всяком случае — пока, так как тем самым ты выдал бы нашего клиента.
— Хорошо, мы возьмем это на заметку, — кивая, ответил я. — Ну, а второй намек?
— Мисс Грантэм. Она отказалась выйти замуж за Лэдлоу под нелепым предлогом, что он плохо танцует. Правда, женщины постоянно объясняют те или иные свои поступки прямо-таки фантастическими причинами, не отдавая отчета, насколько они нелепы, но в этом случае мисс Грантэм понимала нелепость такого объяснения. Если подлинная причина отказа состояла просто в том, что он ей не нравился, безусловно, она придумала бы что-нибудь поубедительнее, если она, конечно, не презирает его. Она презирает или ненавидит его?
— Нет.
— Так зачем же оскорблять его? Это же оскорбление для мужчины, решившегося на полнейшую капитуляцию перед женщиной, отклонить предложенные им руку и сердце под таким несерьезным предлогом, но тем не менее она пошла на это полгода назад. Не резонно ли предположить, что в действительности она отказала ему, узнав об его связи с Фэйт Ашер? Похоже это на нее?
— Может быть.
— Следует повидаться с ней. Ты, очевидно, танцуешь неплохо и можешь, не раскрывая наших обязательств перед мистером Лэдлоу…
Зазвонил телефон, и я повернулся к аппарату, надеясь, что звонит Сол с просьбой о ключах, но ошибся. Сол никогда не обладал сопрано. Говорившая хотела немедленно видеть меня, и я ответил, что буду у нее через двадцать минут.
Я положил трубку и снова повернулся к Вулфу.
— Телепатия, — заметил я, — или вы договорились с ней, пока я занимался с Лэдлоу? Цецилия Грантэм хочет видеть меня, причем — немедленно, и, по всей вероятности, для того, чтобы объяснить, почему она отказала Лэдлоу, когда он сделал ей предложение. — Я поднялся. — Просто чудеса телепатии!
— Где? — проворчал Вулф.
— У нее дома. — Уже направляясь к двери, я обернулся и поправился. — Я хотел сказать, в доме ее матери. Номер телефона у вас имеется.
Можно было насчитать по меньшей мере двадцать возможных причин, исключая причины личного порядка, почему Цецилия внезапно пожелала встретиться со мной, но даже не намекнула, зачем именно. Хотя строить всякие догадки было бесполезно и нужно было только набраться терпения, я всю дорогу в такси только этим и занимался. К сожалению, нажимая кнопку звонка в вестибюле особняка на Пятой авеню, я успел перебрать в уме только половику возможных предлогов.
Одновременно я размышлял и над тем, как меня встретит Хакетт — как нанятого частного детектива или как гостя, однако мне не пришлось решать эту проблему. Цецилия, вышедшая мне навстречу, взяла у меня пальто, передала Хакетту, схватила меня под локоть, провела в одну из комнат и закрыла за собой дверь.
— Вас хочет видеть мать, — заявила она.
— Да? — удивился я. — А я думал, что вы…
— Так оно и есть, но к такой мысли я пришла только после того, как мать уговорила меня заманить вас к нам. Видите ли, сейчас у нас сидит сам начальник полиции Нью-Йорка, и, полагая, что вы можете отказаться приехать к нам, они попросили меня позвонить от своего имени. Выполнив их просьбу, я поняла, что тоже хочу видеть вас. Они оба находятся наверху в музыкальном зале, но прежде чем пойти к ним, я хочу задать вам вопрос. Что вы знаете об Эдвине Лэдлоу и этой Фэйт Ашер?
События принимали непредвиденный оборот. По мысли Вулфа, я должен был, по возможности, не раскрывая карт, выяснить, осведомлена ли она о тайне нашего клиента, а тут она заговорила первая, и я должен был изображать человека неосведомленного.
— Лэдлоу? — Я недоумевающе покачал головой. — Понятия не имею. А в чем дело?
— Вы ничего не знаете?
— Нет. А что я должен знать?
— Я думала, что вы должны знать все, раз являетесь виновником всех неприятностей. Видите ли, не исключено, что я все же когда-нибудь выйду замуж за Лэдлоу. Вы оказались подлецом, и я могу выйти за него замуж даже сейчас, если он попадет в неприятное положение. Мое мнение о вас складывается на не совсем еще проверенной информации, и я могу изменить его. Вы действительно подлец?