Больно укушенная
Шрифт:
***
Жилье должно было быть обустроено в короткий срок, но новая временная берлога вампиров Дома Грей была довольно милой.
Они были в здании имени короля Георга, и в декоре присутствовало много выгравированных "Г", в мраморных полах и позолоченных зеркалах, стоявших на первом этаже вестибюля.
Я подождала там несколько минут Джонаха, проверяя гигантские вазы с тропическими растениями и очень дорогие произведения искусства. Независимо от их прочих неприятностей, Дом Грей должен иметь хорошее финансовое состояние, чтобы позволить себе иметь такое милое место.
Наконец вошел
— Мартин, — сказал он, указывая на охранника. — Бродяга.
Я махнула рукой Мартину со своей чашкой. — Я думаю, что он на ночную смену.
— Ха-ха, — сказал Джонах, подводя меня к лифту. — Двадцатый этаж.
Я потягивала свой напиток, пряный горячий чай, пока не зазвенел лифт и мы шагнули внутрь. Даже сам лифт был необычным, с небольшими телевизорами с каждой стороны над кнопками. Один показывал новостной канал, другой ролики о Чикаго и его ночной жизни. Я думаю, Король Георг продавал не только квартиры, но и образ жизни.
— Я уже говорила, что это место причудливое? — спросила я Джонаха, пока мы поднимались на лифте.
— Это то, что было доступно, — сказал Джонах. — К сожалению, мы платим за эту причудливость.
Двери распахнулись, открывая длинный коридор с толстым, декадентским ковром. Завиток "Г" был прямо по центру перед лифтом, рядом стояла тумба с цветами.
— Эта "Г" просто случайность.
— Ага, вот так удача [50] , — сказал Джонах. Я последовала за ним по коридору направо, до тех пор, пока он не остановился перед номером 2005.
50
Чисто случайно, "Удача" в плохом смысле слова. Несчастливое совпадение.
Он выудил связку ключей из кармана, перебирая их, пока не нашел нужного, и вставил его в замок.
— И понеслось, — сказал он, проворачивая замок и открывая дверь.
— Святое дерьмо, — пробормотала я, шагая мимо него в квартиру. Квартира была совершенно пуста, но она была достаточно просторной. Как и в фойе, полы были выложены мрамором. Стены были выкрашены в бледный кремово-желтый цвет, с белой деревянной отделкой. На одной стороне гигантской площади была кухня, с мраморными столешницами и шкафами из темного дерева. На противоположной стороне от пола до потолка были окна.
— Это место великолепно, — сказала я, глядя на кессонный потолок [51] , который был выкрашен в три различных тона того же желтого цвета. — Очень высокий уровень. Это квартира Скотта?
Джонах усмехнулся. — Неа. Это моя.
— Твоя? — Это место заставило меня устыдиться моей комнаты в общежитии Дома Кадоган. — Все это для одного вампира?
— Ты видела мою комнату в Доме Грей, — напомнил он мне. — Старшие сотрудники получают хорошие комнаты. Это часть преимущества строительства собственного Дома, вместо того, чтобы ютиться в старом здании, как Дом Кадогана. — Он указал на пространство. — Ты можете построить свой собственный дом.
51
Кессоны (фр. caisson — большой ящик от итал. cassone — кассоне, богато украшенный сундук для приданого) — углубления прямоугольной или другой формы в своде, куполе, потолочном перекрытии
— Думаю да. Во всяком случае, он великолепен. Ты тут можешь конкретно развлечься. Эй, кстати о развлечениях, как прошло твое свидание?
Джонах скривился. — Не особо.
— Никакой химии?
— Никакого шоу, — сказал он. — Она меня бортанула.
— Не может быть.
— Еще как может. С тех пор она так и не позвонила.
Это не могло быть хорошо для эго. Меня никогда не отшивали, главным образом потому, что я редко ходила на свидания человеком. Я предположила, что это была совсем не большая победа.
— Это действительно отстой, — сказала я. — Жаль это слышать.
Джонах снова пожал плечами. — Оно то, что оно есть, ну ты знаешь.
— Знаю. — Я окинула последним удовлетворенным взглядом квартиру, затем жестом указала на дверь. — Нам, вероятно, следует подготовиться.
Джонах кивнул. — Да. Ты надела наушник?
Я воткнула его в ухо. — Сейчас да. Ты меня слышишь?
— Да, потому что мы находимся в одной комнате.
— Ты забавный. Эй, я хотела спросить, ты просил членов КГ помочь присмотреть за нами сегодня вечером?
— Просил. Четыре из них будут снаружи, но все в транспортных средствах. Так кажется безопаснее. Они не замерзнут, и не будут выглядеть подозрительно, стоя снаружи и ожидая, пока что-нибудь произойдет.
Я кивнула. — Как бы ты хотел тут работать?
Он вытащил телефон и вывел изображение сада. Жилое здание было прямо посередине.
— Двое дверей, — сказал он. — В передней и задней частях здания. Мы арендовали минивэны [52] , и мы подвезем вампиров к передней. Мебель будем заносить через заднюю. Машины КГ с каждой стороны.
52
Минивэн (англ. minivan — «небольшой фургон») — легковой автомобиль с однообъёмным кузовом и бескапотной (реже — вагонной) или полутораобъёмной (полукапотной) компоновкой, обычно — с тремя рядами сидений.
Он указал на фасад здания. — Ты будешь тут. Следи за проезжающими мимо машинами, вампирами, заходящими и выходящими. Если что-то покажется подозрительным, не стесняйся связаться со мной. Мы остановимся на рассвете, обезопасим здание, снова начнем в сумерках, если не успеем все доделать. — Он взглянул на меня. — Согласна?
— Согласна. Я погладила свои ножны. — Я чувствую себя лучше, когда она со мной.
— Я чувствую себя лучше, когда ты со мной, — сказал Джонах. — У тебя на плечах хорошенькая головка. Давай оставим ее на месте, хорошо?
— Я, конечно, собираюсь так и сделать.
Глава 16
НЕМНОГО У И С МЕЖДУ ДРУЗЬЯМИ
Переезд шел гладко. Так гладко, на самом деле, что я уже планировала возвращаться Домой. Мятежники, возможно испортили День Святого Валентина, но я не полностью отказалась от возможности поужинать с Этаном. Мы могли пойти в Тосканскую Террасу, и я еще не встречала человека, который мог сопротивляться пенне [53] под водочным соусом.
53
Пенне (итал. penne) — вид коротких макаронных изделий; трубочки-перья диаметром до 10 мм и длиной до 40 мм с диагонально срезанными краями.