Шрифт:
Джон Толкиен
Бомбадил катается на лодке
Перевод Светлана Лихачева
Ветер с Запада подул, гаснут краски лета;
Том поймал упавший лист - осени примета.
"Я поймал счастливый день, ветром брошен с лету.
Стану ль ждать я до весны? Раз пришла охота
Нынче ж лодку починю, да и в путь-дорогу,
Вниз по ивовой реке, по крутым порогам".
Пташка села на сучок. "Цвирк, Том! Вижу-вижу!
Знаю-знаю, путь тебе предстоит
Я слетаю, упрежу - пусть готовят встречу?"
"Цыц, болтушка - в суп тебя за такие речи!
Всем готова раззвонить о чужих заботах!
Скажешь Буку - я тебе изловлю в два счета,
Насажу на тонкий прут - да изжарю птичку!"
Засвистев, порхнула прочь Пеночка-Весничка:
"Ты поймай, сперва поймай! Мне имен не надо!
Я на ушко просвищу - вести будут рады!
"У Ступеней Мит, - скажу, - в сумерках вечерних.
Поспеши, поторопись! К пиру будешь, верно!"
Засмеялся славный Том:"Так тому и сбыться!
Почему бы не туда нынче прокатиться?"
Весла сделал, просмолил днище; из залива
Вывел лодку на проток, сквозь тростник да ивы.
Вниз по речке Том поплыл, пел:"Ольха-бредина,
Ты неси меня, поток, через мель-глубины!"
"Хо! Том Бомбадил! Держишь путь куда ты
В утлой лодочке своей вниз по перекатам?"
"Может статься, доплыву я до Брендивина,
Может быть, друзья зажгут для меня лучину.
Там, на хуторе Сенном, есть народец малый
Что под вечер гостю рад. Съезжу к ним, пожалуй".
"Загляни к моей родне - от меня с поклоном.
Расспроси про заводь-пруд, рыбные затоны".
"Жди!
– ответил Бомбадил.
– Я плыву по свету
Подышать прохладой вод, не носить приветы".
"Ах, так! Ты гляди за своим корытом!
Здесь коряги! В ил нырнешь - то-то будем квиты!"
"Зимородок, цыц! Оставь при себе советы!
Улетай себе, глодай рыбные скелеты!
Сам разряжен, словно князь, дома - грязный малый,
Пыли-сора полон двор, хоть нагрудник - алый.
Зимородка острый клюв извести не жалко
На хороший флюгер - раз!
– и конец рыбалке!"
Зимородок клюв закрыл, подмигнул без страха;
Том под веткою проплыл. Фрр-р!
– вспорхнула птаха,
Тому синее перо сбросила в подарок.
"Славный приз, - подумал Том: - и красив, и ярок!"
В шляпе укрепил перо он взамен былому:
"Стоек, весел синий цвет - в самый раз для Тома!"
Всплыли пузыри со дна, закружились в пене.
Том веслом прихлопнул - шлеп!
– по мелькнувшей тени.
"Бульк! Том Бомбадил! Экая находка!
Стал гребцом? А ну, возьму, опрокину лодку?"
"Что ж, Усатый - и верхом прокатиться можем!
Ухвачу за хвост - мороз побежит по коже!"
"Вздор, Том Бомбадил! Вот как кликну бате:
Созывай скорей родню, мать, сестру и зятя!
Том-то спятил: ишь, гребет, словно утка-ржанка,
По Ивлинке - оседлал утлую лоханку!"
"Ох, получит чей-то мех Нежить, как поймаю!
Ох, расплющит меж колец! Матушка родная
Разве только по усам опознает детку!
Лучше Тома не дразни - с рук сходило редко!"
"Плюх!" - сказал ондатр, взметнул брызги над волною,
Тома с ног до головы окатил водою,
Лодку раскачал, нырнул, выбрался на сушу,
И, пока напев не стих, вслед глядел да слушал.
Лебедь с Элвет-островка плыл надменно рядом:
Фыркнул, Тома одарил нелюбезным взглядом.
Рассмеялся Том: "Пера не узнал? Не скрою,
Износилось, старый гусь! Хочешь - дай другое!
Будь учтивей ты в речах - стал бы мне милее.
Ишь, зазнался - сам немой, с вытянутой шеей!
Вот воротится Король, за крыло подвесит
Да пометит желтый клюв: поубавит спеси!"
Старый Лебедь зашипел и прибавил ходу.
Том челнок направил вслед, рассекая воду.
К Ивовой запруде Том выплыл. Вниз с откоса
Речка пенилась, катясь к Ивовому плесу;
Словно пробку, закружив, лодку раскачала,
Через мель и валуны вынесла к причалу.
"Глянь! Том-Лесовик, борода баранья!
В Брередоне, на Сенном тешились селяне:
Погоди! Ужо тебя стрелами достану!
Не дадим народу чащ, нечисти курганной
Вдоль по речке Брендивин в челноках кататься!"
"Тьфу, обжоры-толстяки! Полно вам смеяться!
Я-то видел, как в норе хоббит пузо прятал
Чуть приблизился барсук иль козел рогатый;
Лунный блик, своя же тень - пятитесь пугливо.
Орков напущу на вас - разбежитесь живо!"
"Ну же, Том Лесовик! Нечего хвалиться!
Раз - и в шляпе три стрелы! Кто тебя боится?
Ну, куда пойдешь теперь? Если пива ищешь
В Брередоне бочек нет столь обширных днищем!"
"Путь мой лег за Брендивин, в Ширскую сторонку,
Да река бурлива тут для моей лодчонки.
Благо тем, кто бы меня перевез на барке
Им пошлю я светлых дней да закатов ярких".
Вспыхнул алым Брендивин, волны запылали,
Солнце кануло за Шир, потемнели дали.
У Ступеней Мит никто не стоял на скате.