Борьба за трон
Шрифт:
– Как угодно, мистер Картер, – отозвался Мадден, – будьте, как дома.
Четырехглазый Петр и два его товарища нехотя последовали за Ником Картером к тому столу, где они сидели уже раньше.
Сыщик начал их убеждать, так что они в конце концов растаяли и Петр заговорил:
– Я знаю только следующее, мистер Картер: вам, вероятно, известно, что я иногда выезжаю ночью, так как это приносит сравнительно большие выгоды. Так вот, проезжая вчера вечером по 58-й улице, я был остановлен каким-то господином, который обратился
– Бросьте все эти ненужные подробности, – прервал его Ник Картер, – рассказывайте только самую сущность! Прежде всего я хочу знать, угрожает ли той молодой даме какая-нибудь опасность?
– Ровно никакой! Она в полной безопасности! Был отдан ясный приказ: ни под каким видом не причинять ей вреда!
– А как обстоит дело с моим помощником Диком?
– Вот за его жизнь я теперь не дам уже ломаного гроша, – ответил Петр, пожимая плечами.
– Почему?
– Когда он будет находиться в открытом море...
– Что такое?
– Ну да, в открытом море. Когда к нам в кареты усадили даму и вашего помощника, нам приказали ехать на пристань. Там вся компания перешла на корабль. Беседовали они на испанском языке, который я довольно хорошо понимаю, так как сидел в свое время в испанской тюрьме.
– Ближе к делу, – торопил Ник Картер. – Что вы слышали?
– Вот об этом я и начал говорить, – флегматично продолжал Петр, – говорили они, что на наружном рейде стоит какой-то пароход, собственная яхта какого-то короля, все время находящаяся под парами и готовая к отплытию. Молодая дама, как будто какая-то принцесса, которая бежала из дома.
– Вот как? Ну, а дальше что?
– Да вот почти и все. Убитый, говорят, какой-то полковник или что-то в этом роде. Они воображали, что убили его. Мне все это дело сильно не нравилось: я не люблю такие истории. Потом они говорили, что пойманный вместе с дамой мужчина, стало быть, ваш помощник, будет брошен в воду с куском железа на шее, как только они выйдут в открытое море.
– Это все, что вы можете мне рассказать? – спросил Ник Картер.
– Все. Больше ничего не знаю.
– Пленники были целы и невредимы, когда их доставили на яхту?
– Кажется, да. Зато двое из нападавших сильно пострадали от кулаков вашего помощника. Чертовски тяжелая рука у него. Если бы ему не накинули петлю сзади, то он, чего доброго, разделался бы со всей компанией.
– Не расслышали ли вы каких-нибудь имен людей, которые привели в исполнение это покушение?
– Нет. Впрочем, позвольте, я припоминаю что-то: когда они заговорили о том, что ваш помощник будет брошен за борт, то один из них сказал, что так как, мол, дело окончилось весьма удачно, то было бы лучше выдать принцессу и пленника генералу.
– Стало быть, есть основание надеяться, что моему помощнику повезло.
– Надеяться-то можно, – ответил Петр, пожимая плечами, –
Ник Картер узнал все, что ему нужно было.
Он встал и ушел.
На пристани днем и ночью дежурят таможенные чиновники.
Ник Картер прямо из трактира отправился на пристань и там заговорил с одним из них, назвав свое имя. Тот охотно ответил на все его вопросы, причем выяснилось, что Петр сказал правду.
Яхта прибыла рано утром того же дня; на берег сошел один из офицеров, чтобы закончить все формальности; вместе с тем он заявил кому следует, что яхта останется на рейде только одни сутки.
Сыщику пока не удалось узнать ничего больше и ему оставалось только вернуться домой.
Он приехал около трех часов утра.
Старый генерал не ложился в кровать, а, оставаясь у постели своего сына, уснул в кресле.
Когда Ник Картер вошел в комнату, генерал сразу проснулся. Сыщик приветствовал его и шепотом, чтобы не беспокоить больного, рассказал все, что ему удалось узнать.
– Нам остается только одно, – закончил он, – не отступать от нашего первоначального плана и выехать завтра утром в Коразон.
– Совершенно верно, – согласился генерал.
– Есть основание полагать, – продолжал сыщик, – что мы прибудем туда раньше яхты короля, которая делает не больше двенадцати узлов в час. Мы приедем в Паланку, а оттуда отправимся дальше по железной дороге, тогда мы будем в Коразоне днем раньше. Ваш сын пока должен остаться здесь.
– К сожалению. Но я знаю, что он в хороших руках, – согласился старый генерал.
С первым уходящим в Паланку пароходом Ник Картер, его помощник Патси и старый генерал выехали туда.
Следуя совету сыщика, генерал переоделся и загримировался так, что никто на родине не мог бы узнать его.
В пути ничего особенного не произошло.
На границе путники, против ожидания, не встретили никаких особых затруднений. У них даже не потребовали паспортов. Благодаря этому они прибыли в главный город Уарапу раньше, чем ожидали.
Поезд прибыл туда рано вечером.
На улицах царило необычайное оживление. На всех углах и перекрестках герольды возвещали о том, что в гавань прибыла королевская яхта и что ее королевское высочество принцесса Нердиния вернулась на родину.
Ник Картер с генералом взяли карету и поехали медленно, чтобы разобрать слова, выкрикиваемые глашатаем.
Столь странный способ оповещения немало поразил их и генерал сказал, покачивая головой.
– Не знаю, чем и объяснить это.
– Больше всего меня поражает, – заметил Ник Картер, – что народ как будто ликует. Ведь принцесса бежала и ее вернули силой, а, тем не менее, встречают с такой радостью. Вот этого я совершенно не понимаю.